PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 想請教 focus on 之翻譯
作者:
fucigniz
(fucigniz)
2014-06-09 20:38:13
前輩們好 目前被一個很簡單的標題給困擾住
假設大標題是"Focus on nanotechnology"
然後下面是一小串的引文 (也就是關於nanotechnology的簡介)
想請教大家覺得怎麼翻較通順呢?
在下常常被大標題 給困住
我想了半天 用專住於 聚焦於 都不是很順
怎麼想都不太對
還是說直接翻成:奈米科技焦點?
可否請前輩們指點一下呢
謝謝大家
作者:
kage01
(嗯)
2014-06-09 20:53:00
把於拿掉?
作者:
chingfen
(疾風勁草)
2014-06-09 21:12:00
專注(O),專住(X)
作者: meowlynn (難捨)
2014-06-10 01:49:00
專論奈米科技?奈米科技重點剖析?
作者:
fucigniz
(fucigniz)
2014-06-10 11:57:00
感謝^^
繼續閱讀
[討論] 一個越南姓氏
inohumi
[英中] The Ecnonmic Times
pttwendy
[日中] プロジェクト単位
inohumi
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
[雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
[英中] 一個簡單的詞
PARADOX0202
[雜問] 水墨畫
spacedunce5
[雜問] 光華雜誌文章問題
pttwendy
[資源] 彰化師大GEPT全民英檢中級班(A)(B)(C)(D)
ceencue
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com