PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中]Dread fifty above more than fifty below
作者:
deato056
(建構者)
2014-06-17 13:44:14
我想請教一下,
在佛洛斯特的Good-by and Keep Cold裡,這一句:
"Dread fifty above more than fifty below"
是甚麼意思呢?
我用創作年代(作者當時40多歲)去猜是作者對50歲的恐懼之類的,
翻譯成:「憂懼五十歲以上的事,甚於五十歲以下」。
但是根據上下文意,感覺這句有點唐突,
所以我想我應該猜錯了。
在此想請問一下各位對這句的想法。敬請
不吝賜教。
作者: littlebinroy (non serviam)
2014-06-17 17:19:00
The poem talks about orchard and cold, so I thinkit's about temperature.Of course you might readbetween the lines and associate it with life.
作者:
deato056
(建構者)
2014-06-18 09:34:00
我從沒想過是華氏溫度...感激不盡 我翻的完全錯誤...
繼續閱讀
[討論] 請問韓文翻譯軟體
gwyneth2
[英中] 想請教 focus on 之翻譯
fucigniz
[討論] 一個越南姓氏
inohumi
[英中] The Ecnonmic Times
pttwendy
[日中] プロジェクト単位
inohumi
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
[雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
[英中] 一個簡單的詞
PARADOX0202
[雜問] 水墨畫
spacedunce5
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com