PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[雜問] 進步的方式...?
作者:
bandfshipper
(風音流)
2014-06-30 20:14:50
標題很籠統...但是我這陣子很煩惱的問題
對於翻譯一直以來都有著很濃厚的興趣
平常也會自己翻一些有的沒的
但最近參加出版社試譯兩次都沒有過
讓我開始思考自己的問題和瓶頸
想要再更上一層樓卻苦思無對策...
前兩年有上過師大進修部的翻譯基礎課程
如果再去報進修課程大家覺得對於翻譯技巧有所幫助嗎?
平常自己翻的東西,除了找其他人看過以外還有什麼方法才知道翻得好不好呢...?
很想提昇程度卻想不到方法實在是讓人很氣餒...
請大家幫幫忙提供些建議,謝謝!
作者:
kage01
(嗯)
2014-06-30 20:33:00
先去看翻譯研究的書 大陸也有很多 英译汉 汉译英之类的選擇自己的領域 你字幕翻不好 但也許技術很擅長
作者:
miau2
(無故遲到者殺無赦)
2014-07-01 10:57:00
或許可以問問退你稿的編輯,看是哪裡需要改進?
作者:
bandfshipper
(風音流)
2014-07-02 20:59:00
編輯有很好心的把改過得稿退給我 主要是修辭和一些錯譯 錯譯的部份很多是當下覺得毫無問題所以很苦惱..
作者:
miau2
(無故遲到者殺無赦)
2014-07-03 01:10:00
不然去翻譯一些日本怪談去貼marvel求鞭(大誤)
繼續閱讀
Re: [討論] 英翻中-->中翻英
jealic
[英中]Dread fifty above more than fifty below
deato056
[討論] 請問韓文翻譯軟體
gwyneth2
[英中] 想請教 focus on 之翻譯
fucigniz
[討論] 一個越南姓氏
inohumi
[英中] The Ecnonmic Times
pttwendy
[日中] プロジェクト単位
inohumi
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
Re: [雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
[雜問] 譯一本書花多少時間?
sky0tiffeny
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com