作者:
jmm0819 (jmm)
2014-07-30 23:13:33想請問一個中文翻譯是否有錯誤
中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究
英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan
作者:
jmm0819 (jmm)
2014-07-30 23:27:00滷汁是像豬腳肉的滷汁、湯汁,不是滷肉飯,該如何翻譯呢?
作者:
jmm0819 (jmm)
2014-07-30 23:55:00請問該如何翻譯這句中文呢?謝謝
作者:
HsuDong (I LOVE SKY~~)
2014-07-31 01:05:00我猜原句是中文,硬翻成英文。
作者:
hooniya (hooniya)
2014-08-01 01:11:00我猜原po的意思是:一個中文(句子的)翻譯是否有錯
作者:
jmm0819 (jmm)
2014-08-01 01:41:00hooniya真是強者!!懇請看英文部分是否有翻譯錯誤呢?
作者:
hooniya (hooniya)
2014-08-01 02:05:00left over marinade in gravy?
1. #1JsHUJuh (Eng-Class) 兩邊說法能否統一一下?2.[英中] 是英文翻中文的標題,你語焉不詳和誰是強者無關語意講得不清不楚,是要讓人怎麼給意見?
作者:
jmm0819 (jmm)
2014-08-01 22:11:00很抱歉,我的意思是想請問英文高手幫忙看我翻譯的意思是否有錯誤,如果有錯誤可否整句幫忙修正謝謝各位