大家好
我從事日翻中筆譯工作第六年,有個困擾想向板上前輩尋求解決方法……
最近這一、兩年來,該說是出現了職業倦怠嗎?
我在沒有工作邀約上門時會感到焦慮,也會感受到經濟壓力,
有工作上門時會很開心,可是真的接到工作時,
只有一開始會按部就班地照原訂計畫把當天該完成的頁數譯完,
之後沒多久就會開始不想碰稿子,心裡只想著玩,於是進度開始落後,
等到交稿日快到了,才開始拼命趕進度……
雖然我最後都會在該交稿的時候交出稿子,但是那種到了緊要關頭才拼命趕的感覺很不好
回想起我剛成為譯者的前一、兩年,似乎是很規矩地每天都乖乖翻譯,
不會有不想碰稿子的時候,也不會害怕在翻譯上遇到困難。
而且,當年的我似乎對自己有信心多了,不像現在這麼沒自信。
也許當年是初生之犢不畏虎吧?
我好想找回當年的初心,什麼都不想,就只知道坐在電腦前翻譯。
不想碰稿子的時候,我總會懷疑自己是不是不夠熱愛翻譯工作才會這樣,
看到有前輩說他非常樂在翻譯,不把翻譯當工作而是當成在玩,
就覺得自己要是能像他那樣該有多好。
只有我有這種職業倦怠(?)的狀況嗎?
有沒有什麼好方法可以解決呢?
先謝謝板上各位前輩了。