PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[討論] 量販店
作者:
perspicuity
(scalper)
2016-10-16 12:03:29
齊邦媛主編的中英對照讀台灣小說,
量販店翻譯成price club.
量販店(英語:Hypermarket,或又常稱為大賣場、霸級市場)。
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2016-10-16 12:17:00
i think she's referring to places like costco orsam's club
作者:
dunchee
(---)
2016-10-21 23:50:00
http://tinyurl.com/gvwhw4n
P24. superstores美;hypermarket(s)英/歐州
http://tinyurl.com/hl23qxm
(美)price clubs, warehouse clubs等多種說法。 美國創始店: Price Club。後被Costco買下/合併superstore(*1)和warehouse club的差別英文版Wikipedia有
http://tinyurl.com/jsokp7x
這中文詞台灣最早是由 萬客隆 開始(和Costco同型態)。看樣子這中文詞現在在台灣也涵蓋了其它類型店(?)(*1) (美國)典型代表是Walmart和Target。但是他們不是warehouse clubs(經營方式/型態不一樣)
繼續閱讀
[英中] 交易效用定義為何..英文定義如下如何翻譯
newwords
[日中] 譯本比一比
inohumi
[英中] ”有我在,你放心” 要怎麼翻譯?
chen2514
[雜問] 請問這段英文意思是否正確
stan5431
[雜問] 求翻譯一句話
m693978
[中英] 時至今日怎麼翻?
azide
想詢問Shirely Hufstedler講的這段話
sbeman
[公告] 更改文章分類
spacedunce5
[問卷] 徵求論文研究受訪者
DawnGlory
[討論] 更改文章分類?
spacedunce5
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com