[雜問] Be Alert—The World Needs More Lerts.

作者: leonie813 (萊奧妮)   2018-11-22 17:28:44
有些英文的雙關語,實在很難用相對應的中文表達
不得不佩服一些很有梗和創意的人...
例如
Be Alert—The World Needs More Lerts.
就是玩弄諧音的文字遊戲,
Be Alert 唸起來是 Be a lert,
但並沒有 lert 這個字。
看原文覺得很幽默,但翻成中文就很難表現出它的幽默...
"小心,世界上需要更多小新“
"小心,每個人都要更小新“
都不到位......
好想直接改成“小心肝,這世界也需要更多小寶貝”喔XD
不曉得大家有什麼高見? 還是直接放原文比較好呢?
作者: leonie813 (萊奧妮)   2018-11-22 17:36:00
小心點,每個人都需要更多小心點或是“小心點,這世界需要更多小心點”呢?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2018-11-23 21:48:00
小心點,這世界上大家的心臟都太大顆了
作者: raincrain (微闌)   2018-11-23 23:00:00
要當心,因為世界需要更多心。
作者: chingfen (疾風勁草)   2018-11-24 10:07:00
小心點,這世界需要更多心眼。心眼取(考慮和處理問題的)思維能力。 (萌典)
作者: leonie813 (萊奧妮)   2018-11-26 08:48:00
謝謝樓上各位的想法~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com