[資源] 如何面對開發客戶的過渡期?

作者: brightbeach (泛舟五湖上)   2019-04-15 12:07:55
原文好讀版:
https://termsoup.club/transition_period
穿著衣服改衣服
一位譯者讀了我上週的文章後和我說:「我想朝醫療領域發展,但平日其他案子找上門我
也不敢推掉,如果推掉我馬上就沒有收入了;如果不推掉,我又沒有時間累積醫療領域的
專業和客戶。這該怎麼辦?」
這是個好問題,也是個典型的「穿著衣服改衣服」的問題。
除非你有一筆可讓你沒有收入但仍能生活一陣子的存款,否則當你決定往特定領域發展時
,一般都會面臨同時繼續既有工作,但同時發展新方向的過渡期。
利用工具解放部分工作時間
如果你是自由譯者,你在這段期間仍要接各種不同的案子以維持生計,但建議可以稍微縮
短原本花在這些案子上的時間,騰出一點時間發展所需的新技能和開發該領域的客戶。
例如,你本來一天花 8 小時翻譯,這時可將時間縮短為 7 小時,騰出來的一小時則投入
在你想要發展的專業上。不要小看每天 1 小時的投入,這是原本 8 小時的 12.5%,比例
不算少。只要能持續下去,這 1 小時將是你未來是否能順利轉往特定領域發展的關鍵。
當然,當你將之前用來翻譯的時間縮減 12.5%,表示你必須用 87.5% 的時間完成原本的
工作量。除了更集中專注力工作之外,你還可以用工具提高你的生產力。工具用得好可發
揮很大的槓桿效果,讓你用更少的成本達到相同的產出,甚至產出更多。
我個人認為,除非是很特殊的內容,例如創譯程度很高的文案,或幾乎無法取得原文電子
檔,否則譯者都可以靠翻譯輔助軟體(computer-assisted translation, CAT)提升翻譯
效率。用 Word 翻譯的效率很有限,無論速度或精準度都很難提升。
以我自己設計的 Termsoup 來說,它可讓你不漏譯、查詢原文、統一用語、記錄編輯過程
、與其他譯者或編輯協作等,達到加快翻譯速度和精準度的效果。更重要的是,它的介面
很簡單,非常適合新手或不需要複雜 CAT 軟體的譯者使用。另外,由於我是翻譯書籍出
身,所以 Termsoup 的介面很適合用來翻書。就我和許多譯者的經驗來說,我們用過後都
覺得「回不去 Word 了」,因為用 Word 翻譯的體驗和效率都太差了。
除了翻譯之外,市面上還有不少軟體可幫你管理時間,包括讓你封鎖特定社群網站,或計
算你平日使用各網站的時間,讓你知道自己實際上都把時間花在哪裡。就許多人用過的經
驗來說,這些軟體的好處是讓你知道,你的生產力可能不如你想像的高。有了這些數據,
你就可以知道該如何優化你的行為,讓你更集中精神做好眼前的工作。
如果你想學習可幫你提升翻譯生產力的軟體,歡迎參加我們每月第一個星期一在台北舉辦
的譯者軟體研習營。最近一次是 5/6 的場次(請見本文最後),歡迎你參加。
挑水與挖水道
可能有人會問:將原本拿來翻譯的 1 小時拿來開發特定領域,馬上就會損失 1 小時的稿
費,這樣划算嗎?這裡分享一個很有名的寓言故事:
有兩個年輕人小李和阿丁,他們靠挑水到城裡賣,一桶 1 元,一天可以挑 20 桶,各賺
20 元。這份工作雖然辛苦,但卻能讓他們吃飽喝足。有一天他們聊起來:
小李:「我們每天挑水,現在可以挑 20 桶,但老了還能一天挑 20 桶嗎?我們何不現在
挖一條水道到城裡,以後就不用這麼累了。」
阿丁:「可是如果我們把時間拿去挖水道,一天就賺不到 20 元了。」
阿丁拒絕了小李的提議,小李則決定每天只挑 15 桶水,把騰出來的時間拿去學習如何挖
水道,學會後就開始挖掘。
三年後,阿丁繼續挑水,但只能挑 18 桶;小李挖好了水道,再也不用親自挑水,一天卻
可賣超過 100 桶水維生。小李平日雖然仍須負擔維護水道的成本,但他的收入和生活品
質比阿丁好很多。
發展特定領域也是類似的道理。表面上你騰出 1 小時發展特定領域,表面上你損失 1 小
時的稿費,但隨著你越深入該領域,將來你越能從該領域收獲比目前 1 小時更多的成果

發展專門領域的另一個重點是,你比其他人更容易深入這個領域,或更快觸類旁通相關領
域,而這一點非常重要。還記得上一篇文章說的嗎?藍海都在深海區,因此擁有深入鑽研
特定領域的能力非常重要。如果你沒有朝特定領域發展,而是在淺海地區追逐各種案子,
便很難往深海游去。
別忘了了解客戶
當你想開始朝特定領域發展,但為了顧及生計而在短期內必須什麼案子都接時,可以考慮
把一小部分時間騰出來耕耘你的長期目標。在耕耘期間你不會有立即回報,就像小李打造
水道時,水道無法馬上發揮作用一樣。但只要你的方向正確(深入了解你的潛在客戶,確
認目標市場有一定的利基)、方法正確且持之以恆,那麼你的水道自然會建立起來,開始
為你帶來較好的收入和生活品質。
近期活動
以下是我近期舉辦的活動,歡迎有興趣的譯者參考:
5/6 (一) 譯者軟體研習營
https://termsoup.club/event_software_0506
5/26 (日) 案子從哪裡來?譯者開發藍海市場的心法與方法
https://termsoup.club/event_0526
作者: lassie (lassie)   2019-04-15 23:40:00
請問活動時間?(網頁有日期但沒看到時間)網頁指的是文章底部的繳費網頁
作者: loveithree (ntu-pse)   2019-04-16 20:33:00
想知道會不會辦台中場,謝謝
作者: kage01 (嗯)   2019-04-17 12:50:00
軟體研習營的時間是?
作者: cart76002 (參參)   2019-04-19 01:18:00
想請問有比較南部的場次嗎?
作者: brightbeach (泛舟五湖上)   2019-04-24 15:10:00
最近的軟體研習營是 5/6 歐~南部在 5/16 在高雄百年翻譯社順利落幕了 :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com