PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[資源] 月入台幣 60 萬的譯者
作者:
brightbeach
(泛舟五湖上)
2019-08-14 22:11:34
對,你沒看錯,尾數也沒有多一個零,
真的就是月入 60 萬的譯者,而且都是筆譯!
最近我寫的文章圖片很多,所以就不直接貼來這裡,
歡迎大家直接到部落格看。
https://bit.ly/2Z2QiDK
下週還有下篇,有興趣的人歡迎直接訂閱電子報!
這兩篇章要強調的是瞭解市場的重要性,
因為我們的收入有 7 成以上都是市場決定,
選對市場收入才有機會明顯成長。
作者:
tekiero
(人早散去仍頻頻回望)
2019-08-15 11:20:00
這裏是不是有誤植啊?
https://i.imgur.com/8dP67GN.jpg
作者:
brightbeach
(泛舟五湖上)
2019-08-15 20:23:00
沒有喔~就像中翻英也比英翻中高,和字數比有關部落格原文有附連結,作者有列出算式
作者:
risa3333
(Risa)
2019-08-15 20:55:00
"日翻英"比"日翻英"......
作者:
brightbeach
(泛舟五湖上)
2019-08-15 21:18:00
喔喔,原來是這樣,謝謝~
作者:
kee32
(終於畢業了)
2019-08-16 13:30:00
那要怎麼跳到其他的魚缸賺錢?
作者:
brightbeach
(泛舟五湖上)
2019-08-16 20:01:00
你可以先想一下喔~
作者:
kage01
(嗯)
2019-08-17 08:50:00
感謝分享 我做了八年 最多的一個月也只有這譯者的三分之一而已 大多數客戶都要求譯入語必須是母語 也很難跳到別的語言對說
[email protected]
@
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2019-10-25 19:13:00
日翻英譯者舉手!很難得看到討論這個的
作者: Alchemist123 (一期一會)
2019-11-15 18:47:00
感謝用心分享!
繼續閱讀
[英中] 請益這句話的中文怎麼翻
qpwo1793
[義中] 麻煩請幫我看一下這段義大利話
wwjd198323
[日中] 想請大家幫忙給點建議
joyisman
[資源] 譯者職涯發展電子書 免費下載
brightbeach
[英中] "刀子再好,不用也會生鏽"的諺語
cart76002
[英中] 請問Beatles two of us 一句歌詞
musicanuda
[英中] 【刺胳針還是柳葉刀?】
ostracize
[英中] 急徵中翻英自傳翻譯
minouo
[英中] 論文題目
Rivendare
[資源] 親愛的譯者,你有多久沒問候舊客戶?
brightbeach
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com