PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 分支很多的樹枝??
作者:
FantasyChopi
(Fantasy_Chopin)
2021-06-26 22:40:36
最近在寫化學報告 要表達聚合物的結構像“分支很多的樹枝”
想請問板友都會怎麼寫
branched branches??
還是graft branches??
還有另一種我想到的dendronized branches
但好像dendrons比較像是神經的樹突
或是branches with many xxx?
手機排版還請大家多多見諒
作者:
shuen1217
(Rebecca)
2021-06-26 22:53:00
印象中化學固定用branch, 所以第一個或最後一個查查看?
作者:
bjchiou
(bjchiou)
2021-06-26 23:34:00
polymer with highly-branched structures?
作者:
warrenchen
(來,玩棋吧! :])
2021-06-27 03:17:00
highly-diversed branched polymers?國家教育研究院把 "branched polymers" 列為專有名詞;而表示分枝的複雜度,名詞似乎是用(sub)division,動詞查辭典看到 expand 或 diverse 兩種,不過後者似乎偏向質性的分化?
作者:
Ianthegood
(雜碎。)
2021-07-01 00:03:00
branchy
作者:
JosephChen
(╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)
2021-07-29 17:30:00
樹枝跟分支應該是同樣形容詞吧 應該不用重疊兩次一定要強調"很多"分支的話 那就numerous branches XD
繼續閱讀
[英中] 請問"第x順位的"如何翻譯?
zamil
[資源] 書籍譯者新手入門線上課程
guanguei
Fw: [求譯] digging the danicng queen
ostracize
[英中] paper-shuffling?
stagbeetles
[英中] ones 的翻譯
alisonchan
[資源] 新手譯者先修班第二彈(延期)
guanguei
[問卷] 口譯品質調查(已收滿,感謝大家幫忙)
Dolce
[公告] 新增板規:刪除洗板廣告
spacedunce5
[資源] 推薦王哲老師的英文與翻譯
mine0918
[資源] 王哲英文
Matt2
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com