這兩句和歌,我那時就是直接原文貼上來,沒有查意思
因為詩意深,也難翻
感謝O大提供解析,以及推文中gm79227922的解析
連載的原文都是根據下面這篇打的,斷句換行也照實呈現
https://www.hi.u-tokyo.ac.jp/publication/kiyo/16/kiyo0016-murai.pdf
東京大学資料編纂所研究紀要第16号 2006年3月
「家久公御上京日記」村井祐樹
第十二頁的地方,光秀這句原文是:濱邊の千鳥ましるかゐの子
而根據另外一篇
https://ci.nii.ac.jp/els/contents110000476486.pdf?id=ART0000861855
〈論說〉京都の島津家久:『中書家久公御上京日記』
立正大學 白井忠功 1998
這篇的第十一頁,光秀這句原文是:浜辺の千鳥ましるかるの子
另外,鹿兒島大學附屬圖書館所藏的
玉里文庫本《家久君上京日記》 https://goo.gl/FgNp1g
第二十六頁左邊:https://i.imgur.com/hii3kSz.png
寫的是行草,那個字看起來是有點像 る,但不確定
也不要太黑光秀啦
他看家久衣服破舊,還送他新衣耶
※ 引述《Oswyn (Oswyn)》之銘言:
: 標題: Re: [閒聊] 島津家久上京日記 5/15 接受明智殿招待
: 時間: Fri Jan 12 23:02:37 2018
:
: ※ 引述《Aotearoa (長白雲之鄉)》之銘言:
: : 紹巴開始吟歌:
: : 四方の風 あつまりて涼し 一松
: : 明智殿接下去:
: : 濱邊の千鳥 ましるかゐの子
: : 第三句說請我接下去,我婉拒之後就離開澡堂了
:
: 完全沒專業解析
:
: 紹巴的上句應該是五七五結構,一松可能要讀做[ひとつまつ]才會有五個音
: 前面的四方、風、涼可能都要用少見的讀法不然就是用破調
: 不過這些都不是重點
:
:
: 明智接下句七七,濱邊の千鳥 ましるかゐの子、[はまべのちどり ましるかゐのこ]
:
: 千鳥在這可能不是指很多鳥,而是特指チドリ科的浜千鳥、沢千鳥
: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%89%E3%83%AA%E7%A7%91
: 其中最大的問題可能出在るかゐの子
:
: ゐ應該是讀作い,るかゐ應該解作【爾迦夷】
: 【爾迦夷[るかゐ]】只在篤信佛教(法華)的「宮沢賢治」之童話作品『二十六夜』
: 中有搜到出現,故事中是指【梟(貓頭鷹)】的名字
:
: 又對於二十六夜這一作品,有論文指出這應該也是個深深帶有法華經淨土教色彩的故事
: 以鳥禽界中肉食的梟來比喻人世中之惡人。是個對梟說教,講述離苦解脫之道的故事
:
: 所以【るかゐ】很有可能是日本法華經中有典故的詞?!(感覺跟迦楼羅有點關係)
: 應該也是跟鳥有關,所以光秀在這拿來扯到海邊的小鳥是【るかゐ】之子
:
: 不知道【るかゐ】在中世是不是常用語,典故為一般人所知
: 但是從家久接不下去看來,這可能不算是常識?
:
: 而且紹巴一開始明明是風吹松涼很輕鬆的開頭
: 光秀一來就轉到有典故而且有禪意?的要人接下去
:
: 這個光頭看來很難相處啊
:
: