※ 引述《shoot81000 (大聲八萬一)》之銘言:
: 一開始因為自己英文能力還不錯
: 也對學習語言很有興趣
: 想說不如大學就讀一個沒學過的外語吧
: 後來就進了日文系
: 最初,很天真的想靠當翻譯賺錢
: 但現在才知道要當翻譯是真的非常不容易
: 並不如大家所想的這麼簡單
: 外語流利和應用的能力背後
: 是砸了很多心血去努力的成果
: 而且會語言和翻譯可以說是不同的事情
: 翻譯是需要練習的
: 一直到最近
: 我才認清事實
: 翻譯員的普遍起薪都不高
: 甚至可以說是很普通的待遇
: 好像社會環境並不把語言能力當作一種技能
: 還蠻後悔當初為何不讀點其他領域的科系
: 要學外語自己去進修就好了
: 再一年我就要畢業了
: 但我真的蠻擔心未來的生涯規劃
: 我非常懊惱
: 不知道以後自己該做什麼樣的工作...
: 有沒有也是外文系畢業的過來人願意給點建議QQ
: (非徵友!!!!!!!!)
: 想聽聽看大家客觀的意見
: 謝謝大家了!!!
一個過來人給你建議
說實在的我當初唸外文的理由很單純
就是打電動簡單一點
聽起來很白癡 但我當時就是這樣
讀語文興趣很重要
沒有興趣你會唸的很累。
當初我班上有人因爲喜歡偶像 喜歡動漫
找個喜歡的相信你唸起來比較不會那麼痛苦
語文其實只是一種工具
沒看很多去日本唸書都還要學個專業嗎
出路語文我覺得倒還好
你什麼都可以作的 只要你專業能力夠
小的當過翻譯、口譯、研發、導遊、領隊。
從工廠、工地、辦公室、實驗室我都待過。
就職業一些優缺點說一下吧
翻譯
我同學是那種專職翻譯,她生活說真的不能說
好過...不過那是他的興趣。吃不飽餓不死,遇到機車編輯會崩潰。
口譯
這行飯除專業外你還要有人脈。出一次錯你基本就掰掰了。且業界跨幅很大,鋼鐵、醫療
、電子等各有各個專業。反應也要相當的快,遇到含魯蛋的、老人說話不清鄉音重的很累
。
(上手では当たり前、下手ではぶち壊し)
這行飯真心不容易,壓力超大。台上三分鐘、台下十年功。
研發、業務
這其實語文爲輔助,因爲台灣跟日本貿易相當密切,日商也很多。很多人一畢業就去日商
的也有,女生多是收發信類的業助工作,還有一些倒茶之類的雜事。在台灣的日商女生升
遷比較不易。因為很多喝酒應酬女生不方便(傳統日商)
領隊導遊
入門不易,熬出頭不簡單,特別是第一團。公司沒理由把團給一個新人帶。但帶熟後就很
難出去作別行業...
薪水屌打上面幾個工作=-=
不過前提是你要會應付客人,不能出包跟客訴。收入來源要有出團才有錢。但管道很多。
我後輩畢業後進旅行社現在才26歲,
三年就存了一百多。
我還真沒後悔學日文=-=
日文是工具之一,
你其他專業夠就能去做該工作。
畢業去把領隊導遊考一考,這是少數全民都能考的,台灣人心情不好出國,心情好也出國
。
學生煩惱這個倒不如加強日文英文
專業弄好,多加強其他的能力。
知識是自己的偷不走、那天用到也說不定。