Re: [情報] 老貓出版:文化部鐵了心要推動圖書定

作者: lolylolyosu (3-1次元)   2018-02-02 13:48:12
※ 引述《aqns13 (平蕪盡處是春山)》之銘言:
: ※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之銘言:
: : 老實說,我認為大家應該要擺脫
: : 「過去常識的束縛」,
: : 才能真正看到出版業的未來。
: : 在未來,書店的重點
: : 其實不應該是賣書賺錢,
: : 而是提供一個舒適的環境給讀者,
: : 去享受「閱讀的時光。」
: : 因為實體書店越來越少,
: : 想要在外面找個有免費冷氣、
: : 燈光、音樂,而且新書還是拆封,
: : 讓人可以免錢看新書的地方並不多。
: : 而店員除了幫忙找書跟結帳以外,
: : 其實應該還要再增加一個功能,
: : 就是:「當讀者有需要的時候,充當讀者與書籍之間的橋樑,幫忙介紹好書。」
: : 相信大家應該都有看過新書的推薦序,
: : 裡面寫的東西有時侯「太過於八股文」,
: : 感覺就像是新番動畫裡的pv詐欺一般。
: : (評論寫著:驚世之作,內容卻難看的要死)
: : 因為每位讀者的喜好、閱讀習慣都不同,
: : 要怎麼讓他們找到真正自己想要找的書,
: : 這就是一門學問。
: : 再來,像是有人提到書籍厚重,
: : 買書不便這一點,
: : 我認為應該要依賴一下圖書館。
: : 圖書館具有跨館預約的功能,
: : 加上便捷的大眾交通運輸,
: : 可以一次借閱大量書籍回家看。
: : 但是圖書館所欠缺的功能,包括書籍介紹、裡面所沒有的新、舊書,這些就與書店、

: : 社合作,來彌補不足的部份。
: : 要怎麼讓三者互相配合,
: : 讓其中一方的優點去彌補另一方的缺點,
: : 這才是未來的目標。
: : 如果政府真的想救文化產業,
: : 那就把錢拿出來,
: : 不要進行「制度干涉」會比較好。
: : (文化部官員的無腦是出了名的…)
: : 我相信出版業有這麼多博學的人,
: : 只要多開幾場討論會,
: : 讓所有人都出來發表自己的意見。
: : 再經過一些時間的統合、整理,
: : 自然會有比較一致性的提案會出來。
: : 其實這也是個好機會,讓我們重新思考:
: : 「未來的出版業,應該是長甚麼樣子?」
: 你說的這件事,跟圖書定價制並無衝突,
: 也就是兩者可以並行。
: 我多年前一開始也反對圖書定價制,
: 最近看了一個中央社的整理,不知各位版上的神人們是否都看過了,
: 但我建議大家都去看看,這一系統的報導真的算蠻全面的。
: http://www.cna.com.tw/culture/article/20180128w004
: 至少上述所提到的做法,德國的實體書店已經早就這麼做了;
: 但德國同時也有圖書定價制。
: 至於定價制的好處,除了前面有版友提及的,對實體書店有幫助外,
: 我認為有一個非常重要的優點,但目前在版上還沒看到的,
: 就是"讓出版業擁有出版冷門書籍的餘裕"、讓書籍的出版多元化。
: 因為暢銷書不需要削價競爭,書店也不需要靠賣一堆暢銷書來維持營運,
: 因此許多小眾的書籍得以出版、曝光,
: 我認為這是一件非常重要的事。
: 就我自己的觀感而言,
: 在意書價的人,其實會去二手市場找更便宜的書來買。
: 重視收藏的人,新書價多少、折扣多少可能是其次。
: 上述這些買書人,也許定價制對他們而言差別不大。
: 有感的大部份消費者,
: 多抱持著"如果有更便宜的新書,我幹嘛要買貴的"的心態在買書。
: 這固然是自由市場的的經濟原則,
: 但法國、德國的政府即表明:書不是商品,它是文化載體。
: 所以他們拒絕用自由市場的概念去讓書本做折扣。
: 我非常認同這個理念。
: 再來談談我實際買書的心得。
: 除了一般的文學類等書籍,我也有購買學術性書籍的需求。
: 這類偏專業冷門的書籍,在早期1980-2000年間出版的都還算可以見到,
: 2000年後的出版量幾乎可用零星來形容;
: 變成我只能到對岸去搜羅這類冷門書。
: 台灣與對岸這一消一長,形成一種奇妙的交叉曲線,我個人認為是飽含警示意味的。
: 固然中國大陸端,有多項計畫補助學者出版專業冷門的書籍;
: 但你也不能否認台灣就是個民主政府,文化部手伸不到那麼長,
: 然而就這項定價制的政策來看,它對出版冷門書卻是有幫助的。
: 更不用說有很多冷門書,其實跟學術無關,
: 但也都能因此受惠。
: 以上淺見,與各位討論。
說到這裡,我突然想到問題在哪。
就像有人提的「台灣市場太小」,
多印的書沒人要買,只好丟棄。
那麼你們有沒有想過一件事:
「如果今天台灣成為文化輸出國呢?」
這些多的書就賣給中國,
或者是歐美日等國家不就好了?
但是要達成這個目的,
就必須要有人能夠證明:
「繁體中文具有相當的文化潛力。」
另外一個條件則是:
「英文(翻譯)必須要被人工智慧打敗。」
如果一來,繁體中文才有機會嶄露頭角。
雖然聽起來是挺困難的,
不過以人工智慧的進步速度來看,
十年之內應該是有機會。
大概就是這樣了。
作者: cynthia0215 (惡臨依依小公主)   2018-02-03 05:52:00
閣下真是夢幻....你上ㄧ篇文我只是忍住不噓,沒想到又有更令人噴飯的續集讓我不得不噓了....
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2018-02-03 00:44:00
看一次笑一次,會不會寫文章從句子邏輯就能判斷出來了啊,很難嗎?呵呵
作者: rainveil (多栗)   2018-02-02 21:11:00
顧問或老師都是要收費的你這只想不勞而獲的心態實在令人疑惑你寫這篇廢文幹話還好意思收費啊怎敢在創新使用3D列印出版書籍的人前自稱專家半桶水都比你強,你還有臉笑文化部呢
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2018-02-02 18:05:00
你跟習進平說讓台灣出版品自由輸入中國啊,不懂裝懂很可笑問題是你的文章很沒有深度呢
作者: rainveil (多栗)   2018-02-02 16:26:00
講這麼多你還是先去搞懂印刷出版業在幹麻吧行外的外行跑來下指導棋讓人莫名其妙第一次知道創新是什麼都狀況外就能搞的,受教了
作者: fman (fman)   2018-02-02 16:14:00
原po很厲害耶,懂得用AI來行銷,你不去賣書真的太可惜了反正不太需要計較錢嘛,談錢俗氣了,賣書是文化產耶呢
作者: widec (☑30cm)   2018-02-02 15:50:00
哪天對岸去簡用繁 就不是「我們的字」了對岸很善變的 五千年唯一不變 就是變
作者: monyen (聞基起舞)   2018-02-02 15:36:00
文學翻譯還要涉及譯者對作品作者的理解而做出的再創造
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2018-02-02 14:28:00
你真的想太多。要用中文來解釋弦理論的話 非繁體不行? 簡體也是中文2018年的現在 西邊就有一個比台灣更強大的文化輸出國到現在為止,只看過繁體版的翻譯漫畫成功打進中國對了 最近透過google翻譯英文網站 文句已經相當通順了
作者: Nolan5566 (諾蘭‧五六)   2018-02-02 14:25:00
中國有出版管制...
作者: ttyycc (小捲)   2018-02-02 14:13:00
不論是中國人出書還是中國出的外文翻譯書都比台灣多很多
作者: RichardMille (薩伏伊公爵)   2018-02-02 14:13:00
有很多穩定發展好的出版公司漸漸壯大 ex 果麥
作者: ttyycc (小捲)   2018-02-02 14:12:00
專業書籍部分中國現在比台灣強多了吧?
作者: RichardMille (薩伏伊公爵)   2018-02-02 14:11:00
過去幾年中國整體風氣是欽羨台版書,之後很難說
作者: tokko   2018-02-02 13:56:00
你是不是忘記對岸的出版審查?印尼、馬來也都有嚴格的出版法 你根本送不過去至於正體中文成為世界主流 除非ufo迫降臺灣 還沒被其他國家發現 然後臺灣十年內打下大英帝國等級的版圖 統治兩百年 不然不太可能或者對岸哪天想通了 用三十年回復正體 這可能性還比較大…
作者: widec (☑30cm)   2018-02-02 13:50:00
但中國的譯者水準也不比台灣差啊
作者: s085999449 (小貓)   2018-02-03 23:33:00
奇葩~奇葩~
作者: monyen (聞基起舞)   2018-02-03 23:37:00
推,我覺得上ptt就理性交流吧。即使我不同意,但也可討論

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com