[問題] 古籍新譯叢書的版本

作者: hhenryy (北冥有魚)   2021-12-12 13:54:02
在台灣
古籍新譯叢書主要分兩個系統
一個是三民書局
一個是台灣商務印書館
三民是一直有在推陳出新
作者包含台灣及大陸學者
有年輕的也有老的
價錢比商務便宜很多
但缺點就是水準有落差
而台灣商務幾乎都是已經作古的上一輩學者
像屈萬里毛子水這種
排版跟字體也大勝三民
但見解可能早已過時
想請問一般業餘讀者
建議從哪個系統著手呢?
感謝
作者: wingfun (天兵)   2021-12-12 14:21:00
把書名列出來問看看?
作者: info1994 (凹嗚~)   2021-12-12 14:49:00
已經老一輩的翻譯用詞的詞彙都很文雅
作者: saopp3457   2021-12-12 17:56:00
真的要看什麼書 自己是中文系畢業 在看古書的時候也不會用翻譯 會看古人註解如果是業餘的讀者 我建議就從詩經 再搭中國文學史就可以看一陣子了
作者: pushking (推王)   2021-12-12 18:30:00
有點好奇"見解過時"具體說來是什麼地方?商務我唯一一本是陳鼓應的《老子今註今譯》沒有這種感覺我也是中文系 通常直接看古人註解 除非註者是很有權威的學者(像陳鼓應) 否則遇到特殊需求才會看翻譯
作者: chuspirit (楚魂)   2021-12-12 18:49:00
既然你都知道品質不一,列書名是最快的
作者: Starstarboy   2021-12-12 19:28:00
如果你不是國文教授,那沒甚麼過時的疑慮吧
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2021-12-12 22:24:00
這種東西有過時的嗎...
作者: luciferii (路西瓜)   2021-12-13 00:34:00
對古籍的解讀常常會有新的觀點,也會隨著新的考古發現會有新的解讀,尤其是越古越文言的時代。譬如說「王八」原本是影射烏龜用來罵人,明代有人瞎掰說「王八」是「忘八」然後大肆流行,到了清代就會有人出來考據說這些坊間說法是唬爛。
作者: onewalker (但願人長久)   2021-12-13 03:19:00
各古籍找個別的譯註吧
作者: shifa (西法)   2021-12-15 07:55:00
新的考古資料如果有找到殘卷 古本會對現今古籍做部份修正這是其一第二是過往子部書籍常常用「仁義治國」角度解釋近期中國方面會加入民生-經濟/社會階層的觀點例如三民版逸周書 面對周武王降伏其他部族的殺伐/奴役紀錄的觀點就跟傳統史觀不符,反而認為這是更為古老的資料而不是傳統儒家為了尊周文武而說這是假的紀錄不過也不是新的觀點就一定好,最終還是要看讀者自己的判斷
作者: onewalker (但願人長久)   2021-12-15 13:22:00
先秦的古籍較易因新出土的材料而有新的解釋 進而有過時的問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com