根本不用十年
你現在付費版GPT用去翻譯看看
現在就可以做出來
現在不做出來唯一的原因只有效益不高
而不是技術做不到
O1丟給我的成本
我不是做相關你可以看是否正確
純人工翻譯:
以 5 萬字為例,費用可能在 USD 5,000 ~ 10,000(或更高,視文本難度、譯者名望而定
)。翻譯品質通常穩定,但成本和時間投入較大。
GPT-4 翻譯 + 人工後編修:
GPT-4 API 成本:約 USD 5 ~ 10(視 tokens 與實際切分情況而定)。
人工後編修費:若以 USD 0.02 ~ 0.05 / 字計算,5 萬字介於 USD 1,000 ~ 2,500。
合計介於 USD 1,005 ~ 2,510,不到純人工翻譯的 1/2,甚至更低。
仍須考量翻譯精細度、審校者專業度,以及對誤譯的容忍度。
我覺得沒做的原因是因為
出版社懶
加上負責人不懂ai
然後懂ai的人覺得搞一本書翻譯只能多賺十萬
一年三本書用ai搞只多幾十萬
沒有人願意搞這個
如果你是譯者
搭配ai翻譯自己校稿可能簡單許多
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言:
: 有個筆友昨天跟我爭論說,AI過十年就會取代翻譯,到時候你怎麼辦?
: 我個人的想法是,AI要翻出一套世界哲學史,基本上還是不太可能的啦,
: 所以我個人身為翻譯的附加價值還是挺高的;
: (題外話,還是請大家多多幫世界哲學史捧個場,看在富察先生面子上也好)
: 但是一般的譯者,真的有可能被AI取代嗎?
: 我想聽聽看大家的意見.