[疑問] 天可汗的英文?

作者: RainCityBoy (The History)   2016-04-17 23:24:09
之前小弟的學生問了小弟一個很困擾的問題,
就是天可汗的英文到底是甚麼?
我上網查了一下,
發現並沒有天可汗的英文一說。
在本板爬了一下文,發現也無相關討論。
我是否可以直接翻譯成 " Sky Khan" 呢?
應該不行吧?
作者: chordate (封侯事在)   2016-04-17 23:33:00
Heavenly Khan
作者: a33356 (Slaanesh's Champion赤卡)   2016-04-17 23:33:00
Tian Kehan, also translated as Heavenly Khagan,Celestial Khagan or Tengri Khagan
作者: Hataqs (hataqs)   2016-04-18 12:11:00
作者: vendee (外面好危險)   2016-04-18 20:32:00
一直以為是Great Khan
作者: saram (saram)   2016-04-18 21:59:00
那個天,是漢字.中國人加上去的.有"天子"意味.而突厥人語言裡有另一種涵意.應該要有兩種翻譯.兩種都對.
作者: LaurenceS (Laurence of Formosa)   2016-04-19 06:51:00
古突厥語是Tangri Xaghan(撐犁可汗)蒙古語是Tenger Xaan(騰格爾汗)
作者: gruenherz (DOREMIFA噗噗噗~~)   2016-04-24 05:59:00
Oliver Kahn

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com