Re: [閒聊] 兩文三語的香港

作者: Lordaeron (Terry)   2017-08-08 21:34:42
※ 引述《jksen (Sen)》之銘言:
: ※ 引述《Lordaeron (Terry)》之銘言:
: : 使用拉丁字(character)的,有英語、法語、德語...等等。
: : 它們用的字(character) 9 成相同. 但由character 組成的word 不同。
: : 而意,法,西,葡,德等,連結構都很雷同,有男女之分。
: : 而中文字不一定是character, 它有時要對應到character有是要對應到word。
: : 恕我直言,講解說明到這種地步,不能理解的話,這是程度的問題。
: : 換句話說,對於討論這議題所該具備的基本相關知識,有著決定性的落差。
: : character!
: : word!
: Huh?
:1.意、法、西、葡就算了,德語跟他們四種語言的結構你是指雷同在哪? 因為有男女之分?
啊? 你不是語言造詣很高? 我不是說了有男女之分了?
:2.越南語、夏威夷語、芬蘭語也使用拉丁字,他們的使用拉丁字的書面語也被人稱之越南
: 文、夏威夷文、芬蘭文,請問他們的語言結構很雷同嗎?
哦, 要開新戰場? 哪些文字, 我沒去研究呢。
:3.日語書面語也有使用一些漢字,也被稱為日文。甚至在萬葉假名年代,是全漢字的,此
:時他的書面語形式是不是日文的一種?
:又,粵語使用全漢字書寫的書面語,能稱之粵文嗎?
萬葉假名,借用了多少漢字? 據統計 973個!
WHY? 因為中文同音字很多,當時也還未約定好什麼時對什麼音。
你想用它來轉到粵文去,難囉!
:4. 隨便舉幾個例子,這些媒體或網站都直接說"粵文",你也反對他們這樣稱呼對吧?
:粵文維基百科:https://goo.gl/vPrjY9
: http://yatbou.blogspot.tw/2015/01/blog-post_26.html
: http://polymerhk.com/articles/2015/08/09/19387/
反對啊,所以呢? 去打他們一頓? 我沒與趣呢
: 5.中文字? 你是指什麼? 假設我想你是在說漢字,那麼"漢字不一定是character"???
: 不懂不要亂說誤導別人好嗎? 你知道什麼是character嗎? 要不要去查一下漢字的英文是
: 什麼?
要我去查字典了? 你連直接承認美文都不敢,還扯什麼?
漢字的英文chinese character?
: 正確的說法應該是,漢字一定是character但不一定是word。
U+54B2 這個 是character嗎?
作者: KongCheng (骰子)   2017-08-08 21:56:00
有陰陽性就說結構很像不恰當,您可能要舉更多例子哦。另外,如果可以的話,別把我對j大的稱讚拿來作譏諷語氣可以嗎?
作者: Lordaeron (Terry)   2017-08-08 22:02:00
跟英文比,不是比較像是比較什麼?
作者: KongCheng (骰子)   2017-08-08 22:04:00
看您的文意是和西葡法義比的,既然您澄清是英文,那就請您拿德文和英文比吧。
作者: Lordaeron (Terry)   2017-08-08 22:12:00
你要比什麼?德文看WORD95%即讀,英文?有男女之分,英文?
作者: eschew (convivial)   2017-08-09 07:36:00
閃一邊涼快去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com