[質問] 質問kuopohung關於邏輯問題

作者: youtien (恆萃工坊)   2017-10-20 14:08:45
這篇先不談板務。板務問題稍早Princebamboo發文講了。這裡主要針對日前
kuopohung一篇引起反駁和質問,結果仍未正面回應的回文。
原貼長,先摘其大意,以及我的根本意見:
  kuopohung此貼主要說的是「漢文是不精準的語言」、「漢文化並沒有產生
邏輯的推論形式」,多年以來,他發過很多次這樣的文,內容都沒有什麼不同。
在發文脈絡上,他這次也是「不管別人的諸多論點,只抓住『邏輯』一詞,就說
對方不懂邏輯,然後講個一通』。
  首先,這是一種非常惹人厭惡的討論方式:不思正面回應,只想把人與話題
拉到自己的名堂(各位可以用「語境」一詞來輔助理解,但若有人拿「語境」在
英文和當代人文學術裡的定義與用法來駁難,那就是跟k此貼差不多的行徑,所以
我特意用老一輩中文白話的「名堂」來替代以避雷)裡。這是明顯的不誠。
  再來,對於必有的反感、質問和指控,如這是盲目的崇西抑中,這是以偏概
全,這是緣木求魚不到就說朽木不可雕,以及其餘已經被講過的、還可能被講的
--如果是一個正常而有經驗的立論者,應該在發文之時就能考慮到,並且預先
照顧、回應之。如果是「漢文化與邏輯」這樣一個已經戰了一百多年的老問題,
更應如此,這樣我們才比較可能稍微有一點進步。但是kuopohung幾乎完全沒有這
樣,他是不理會、不承認,然而客觀看來是坐實著一切指控。據我過去十幾年來
的記憶與記錄(參見PTT2曾經熱鬧數年的AAAAAAAA板以及我個人板youtien),他
只會對「傷害民族情感」一類的指控有所回應,大概因為民族主義好打,並可反
面證成他的觀念,並且可預期有不少人會附和他(參見Publicissue板和八卦板中
kuopohung發文下面的推文,或許可以讓他很是受用),其中有很多是明顯表露著
反中與台獨的意識。這樣,可以判定他的發文具有為反中與台獨吹風的客觀效果,
大膽一點,也就可以認定他有這樣的主觀意圖。文章至此就不能再說是普通的學術
討論,而可以判定是帶有政治鬥爭、文化戰爭性質的「帶風向文」或「吹風文」。
實際上,大家直覺就會這麼認為,只是礙於這種人擅長以理論和話術作擋箭牌,不
想和他夾纏,於是落個各說各話,也算遂其所願。這裡我就幫大家來破解一下,提
供此後應對這一類偽裝成普通討論的誅心之法,如有不周到之處,歡迎補充。
  最後來批「漢文是不精準的語言」、「漢文化並沒有產生邏輯的推論形式」這
兩個論點。
  我想從一個其他板友尚未提出的角度來著手:你一旦開始黑一個人或一群人,
你就會想要黑到底,想要他爛到死,而不是與他改善。此乃這一類言論最惹厭惡且
對事態會起到扯後腿的效果之處。
  如果你認為精準是好的,而漢文不精準,那麼你在批評之後,應該努力設法改
良漢文,使之精準。這已經有很多先賢努力過了,我們現在所用的文體、文風與詞
彙、思路,就是繼承著這些而來。你可以回顧前人的成績,在此基礎上,就大體或
者細節的某一方面提出進一步的改善方案。如果你認為還是做不到精準、不可能做
到精準,那你應該考慮調整一下「精準」的標準,細一點就劃出幾個層級,定出自
然語言所能達到的極限,中文所能達到的極限,然後自己做到這個極限,並且盡可
能淺近地普及之。這樣,是對人有貢獻,是可以被稱道的。如果極限是95分,那麼
遇到要求99分的問題時,我們可以不帶心理負擔、很輕易地改用其他符號系統去處
理,而不是說「做不到100分,果然你就是垃圾」。我們之中已經讀過幾十年書、或
有一些文化自尊的人不會被你唬住,但讀書不多涉世未深的小孩、少年就可能被你
唬住。
  但如果你的目的就是想黑中文與漢文化,你又怎麼會想要進去作貢獻呢?你只
會想要繼續懸個100分外加n項條件的標準,無論誰做過什麼,你都會想要找說詞說
他還是不行,你看了他論著會這樣說,不看他論著也會這樣說,所以也不用盡一個
知識份子/博士生該有的基本責任,去讀過然後再發言了。過去十多年,我多次直
斥你這點,質問你這是一個讀書人該有的態度嗎?現在我不質問了。我直斥你沒有
作為一個知識份子的基本資格。重覆一次:你沒有作為一個知識份子的基本資格。
  漢文化並未如希臘以至西方文明產生邏輯學及其推論形式,這是史實。但是沒
有可以學,我們現在不是學會了嗎?這裡,我們必須先處理「漢文化與邏輯」中的
民族主義情感問題。過去有人舉過墨家、名家、佛學(也是學來的)、考據學等等
來說「我們也有」,結果失敗,被更加嘲笑;此外也還有其他想拉抬民族情感而亦
失敗的論調,這裡就不提。那要怎樣才比較實在,不至於繼續被嘲笑呢?當然是大
方承認,不會就學,學到融會貫通、結合實用以後,我們不就有了嗎?到那個時候
,該被嘲笑、會被嘲笑的,就是還抓著過時的印象不放,還在繼續否定那些已被否
定的辯護言論,想著釣幾個玻璃心上來摔一摔的人了,大陸現在有一種說法,稱這
種人叫逆向民族主義者。
  至於怎麼樣才能叫學會呢?一想到這個你八成又要來勁啦,但你的根本意見並
不會是讓「漢文化」學會邏輯,而是教人拋棄漢文化,改宗西方文明,附薦其講壇
,而你身為讀哲學系出來的一員,就可一躍而登為有著正宗光環的教士,然後去當
師父或者搞政治。很多人都是這樣,其中很多人比你成功,真的搞到了權位,然後
就從教育來繼續下蠱,欲陷漢文化於萬劫不復之地。然而即便他們把漢文化抹黑了
,遇到哲學學得比他們還好還到家的反對者,怎麼辦?答案是:挾民粹以無視。你
差一點,你就只是無視。
  如果我們想要在這個論題上作一些有建設性的討論,那先要從我們目前一般的
成就和高端的成就來回顧。一般者,就是高一數學有教邏輯,包括邏輯符號,這些
我們復習一下就能用,而每個邏輯符號也都有中文的讀法,不然老師怎麼教?用英
文還是拉丁文?但既然是為了指代,用中文當然也一樣。不便全用中文的地方,用
上英文字母或希臘字母,我們也學了啊。直覺和實踐表明並不需要100%的中文化,
而是幾%最舒服就做到那樣來得好,現在如果還有人覺得要用外文來學才正宗才有
格調,大家可以嘲笑他。話說回來,如果高一數學程度的邏輯,加上其他科別的介
紹與運用,不足以算是「學會邏輯」的話,那麼大學程度是如何?邏輯是已經普遍
應用在現代各個學科裡的基本思路之一,我們每一個學科都有得到它的好處,也已
離不開它;就算沒有用到很複雜很高端的理路,基本的幾條總有。那還有什麼一般
外系應學而沒學的?可以提出來,討論為什麼該學、怎麼學、學了有什麼用。
  至於高端成就,有沒有人在這領域學到和老外一樣精甚至更精,開宗立派,又
或參與政治的?這就延伸到學術江湖和國際政治的戰區,也不是不可以談,但大家
也一眼就能看出來你是老實在敘述、分析,還是繼續在崇西貶中帶風向。
  至若說少部份人學會不代表漢文化學會,或者已受「啟蒙」或「覺醒」的新生
代仍在被「保守反動勢力」抵制,亦屬吹風手的慣用話術:「切割」與「對立」是
也。加上前段提過的「100分外加n項條件的標準」,愛打嘴炮的人就可以永遠這樣
站在一個批判與裁判的位置,仗著自己這套名堂的小圈圈,等敵人來讓你否定,給
你同溫層取暖。我們年輕氣盛時,偶爾也會自淫於這種拔劍四顧、不可一世、揮斥
方遒、崖岸自高、醒到不能再醒的自我感覺(或者加點謙卑、溫柔和鄉土關懷之類
的調劑一下,本質一樣),但從根本上來說,這種話術已經違反了科學的精神,而
是把科學的形式扭曲來服務於你的主觀意圖,於家國天下都是有害的。我們現在就
正處在這樣的災害之中,反制的方法,除了真正的討論與辯析,就是直接嗆回去;
再不然,就是暴力。我沒有什麼暴力好用,所以這裡我就用前兩種方法,希望可以
幫助大家來反制這種人,也自我警惕、互相監督,不要變成這樣。這就是我的根本
意見。
※ 引述《kuopohung ((風之過客)在場的缺席)》之銘言:
: 標題: Re: [轉錄] 中華五千年是是不是一坨屎?
: 時間: Mon Oct 16 04:05:58 2017
:
: 推 PrinceBamboo: bulls0722 雖然遺憾 但他還是現任 還不是"前"板主 10/15 11:13
: → PrinceBamboo: 我認為西洋哲學 或任何西方價值觀 本身都是有優點的 10/15 11:14
: → PrinceBamboo: 有問題的不是西方思想也不是中國傳統思想 而是盲捧 10/15 11:17
: → PrinceBamboo: 西方或中國傳統到連邏輯跟事實都錯誤的反理性言論 10/15 11:18
: → PrinceBamboo: #1Ps7R2sL 推文kuo說俄國是受歐洲啟蒙影響後才東擴 10/15 11:19
: → PrinceBamboo: 盲目捧歐到犯了客觀事實錯誤 卻完全躲避不面對 10/15 11:20
: → PrinceBamboo: 這樣反理性反邏輯 我倒覺得是西方思想派的豬隊友呢 10/15 11:21
:
:
:
: 我可以確定你不懂邏輯
:
: 邏輯並不涉及真假問題,而只是推論結構是否合理
:
: 我舉兩個例子;
:
: a.
:
: 1.所有的橡樹都有根
:
: 2.所有長在英國的樹都有根
:
:
作者: Hartmann (銀之朔風)   2017-10-20 15:32:00
作者: kuopohung ((風之過客)在場的缺席)   2017-10-20 15:41:00
真的很扯,講漢文化沒邏輯可以扯到反中台獨?這不是政治文扣帽子不然是啥?
作者: ilha   2017-10-20 19:49:00
中文撰寫的微積分與生物統計教科書,無法暢達表達相關數理常常詞不達義但若直接閱讀英文原文的教科書,則豁然開朗.中文的確有些地方依然無法精準表達數理科學概念,這是事實.自己找書比比看可知勿戰.
作者: kuopohung ((風之過客)在場的缺席)   2017-10-20 19:55:00
他的問題沒打到點。
作者: ilha   2017-10-20 19:57:00
樓上覺得柏拉圖亞里斯多德,他們程度跟老子稽康相比,如何?有空的話請私信賜教,感恩.
作者: oversky0 (oversky0)   2017-10-20 20:15:00
譯本不好,大部份是譯者自己功力的問題。很多譯本找的譯者不是業內人事,更有一本書拆開來會好幾個人譯,連專業名詞、風格都沒有統一。去 Amazon 上看原文教科書的書評,也是有很多差評。不是用了英文,就一定可以精準表達數理科學概念。人事 -> 人士
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:27:00
問題是前版主舉的例子用英文翻譯還是會造成問題
作者: ilha   2017-10-20 20:27:00
我看過的不是譯本耶,是國內作者自著的
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:28:00
那你"原文"指的是啥?被問倒就在那邊用打不到點逃避
作者: ilha   2017-10-20 20:30:00
外國人寫的英文教科書,跟國人寫的中文教科書在語言表達上,中文的確比英文不易解說高深的數理概念英文可以寫得比較簡單直觀,但是中文就比較不易對應你花個3000元買幾本生物統計,微積分的中英文書,讀看看便知
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:31:00
舉例啊 前版主那例子很爛
作者: ilha   2017-10-20 20:32:00
可以自己在家做實驗不相信就算了
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:32:00
你不是有書?我沒那麼多錢中英文都買
作者: ilha   2017-10-20 20:33:00
我後來出清了,因為要鎖定收書範圍,很多都得捨得了可以去台北市圖看看,我記得我有把一批書捐去那生統,微積分,總經,個經的中英文我都有過,後來捐出去了偶爾還是會懷念的
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:35:00
倒是我系上一堆不懂跑回去買中文的
作者: ilha   2017-10-20 20:35:00
英文比較好懂,要建設觀念最好讀英文的
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:36:00
系上教授翻譯的還比較清楚
作者: ilha   2017-10-20 20:36:00
我唸過的感覺,先念英文的生統,微積分,再來看中文的,游刃有餘
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:37:00
可能文組跟理組差別很大吧
作者: ilha   2017-10-20 20:37:00
會覺得早知道就直接念中文的了講錯,會早知道就直接念英文的了恩
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:38:00
台灣大學都是用原文的 只會有不懂回去找中文翻譯的例子
作者: ilha   2017-10-20 20:39:00
嗯 看個人囉
作者: august8585   2017-10-20 20:45:00
理組的而且我英文還可以,從來不覺得英文教課書有好到哪裡去,比較常發現是英文有一些詞中文沒有相對應的詞
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:47:00
理組的翻譯只要專有名詞翻好 就夠用了I大文組的翻譯 敘述翻不好解釋可能會天差地遠
作者: august8585   2017-10-20 20:48:00
但是沒有這個詞則則學界應該去創造一個詞出來,而不是
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:48:00
當然也不確定他找的譯本的品質怎樣
作者: ilha   2017-10-20 20:48:00
你們比較幸運吧我想
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:50:00
日本外來語是把英文直接音譯 而非意譯
作者: august8585   2017-10-20 20:50:00
至於文章等等的東西完全翻譯本來就不可能,這跟邏輯一點關係都沒有
作者: bulls0722 (jackliao)   2017-10-20 20:51:00
把唐詩翻成英文也無法完全表達 所以英文<<中文???
作者: august8585   2017-10-20 20:51:00
直接音譯也比放棄好多了,高知識份子懂英文不意外但是市井小民能夠說得出來至少都還好一點
作者: ilha   2017-10-20 20:52:00
作者: yuriaki (百合秋)   2017-10-20 21:42:00
絕對都不絕對還在扯什麼文
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-10-20 22:05:00
看過英文電影在日本原音上映時的字幕,你就會知道中文比日文精準太多了,能在字幕要求的短字數內精準翻譯英文原義這點中文完勝日文,著毋庸議
作者: Lordaeron (Terry)   2017-10-20 22:28:00
嗯,我講德文的!法律文件,我講法文的!
作者: purplecake (紫蛋糕)   2017-10-20 22:40:00
月亮真美呢
作者: hanhsiangmax (陪我去台東)   2017-10-21 01:36:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com