: → zeumax: 香港人叫洋人鬼佬是中共統治才有的嘛?稍微理解都知道不是 07/02 18:18
^^^^^^^^^^^^^^^^
: → zeumax: 他覺得這是老共鼓吹民族主義的結果,但純粹看我ID就覺得我 07/02 18:20
在香港的影視藝文作品常可以見到或聽到鬼佬一詞。本詞語乃指白人。
因為大清國時代的粵人不習慣渡洋而來的歐洲白人那不同於東亞黑髮黃膚的外貌,
而且比時渡洋而來的歐洲白人又多有以軍隊進犯大清國,以及傳教士或傷人等各種
白人在本地活動時不尊重當地習俗而多有冒犯之舉的實況,乃以鬼佬一詞稱呼之。
其意涵在於: 對方外貌(雜色髮與蒼白膚)似鬼非人,固稱對方為像鬼的傢伙。
鬼佬(粵拼:gwai2 lou2)一詞有強烈貶抑之意。
至於黑人,粵人稱之為鬼奴,意旨像鬼的奴隸或者鬼(佬)的奴隸。
惟時勢變異或言時空環境不同,鬼佬一詞的貶抑之意逐漸降低。甚至在西方世界
也成為一種「可接受的不禮貌詞彙」。一些知道此一辭彙或者熟悉粵人文化的西方
人士自己也會使用此一辭彙當作自嘲或者開玩笑的用語: gwailou。
維基百科的英文版解釋此一辭彙時給了個有趣的例子。
https://en.wikipedia.org/wiki/Gweilo
西元 1999 年,加拿大多倫多有個會說粵語的歐洲主廚主持一個烹飪秀,其名稱
即是: 鬼佬烹飪 (Gwai Lo Cooking)。
當時即有人投訴到加拿大廣播標準委員會(Canadian Broadcast Standards Council)
稱使用鬼佬一詞有種族歧視的意涵而應予禁止。但委員會調查後開會決議認為:
雖然從歷史上看,“gwai lo”可能曾被華人用作貶損外國人,特別是歐洲西方人
的言論,但理事會諮詢過的人士表示,它已經失去了大部分貶義色彩。本會發現這個
詞也失去了大部分的宗教意義,以至於「洋鬼子」不再具有它曾經的神學意義。根據
其研究,理事會了解到該表達已從被認為是冒犯性的,轉為今日在最壞的情況下,僅
僅是「不禮貌的」。 [12]
根據上面記載,至少,現代加拿大的「鬼佬」不認為鬼佬一詞句仍有種族歧視意涵
。