Re: [請益] 想了解如何稱呼老蔣最為中性?

作者: moslaa (萬變蛾)   2023-09-21 11:00:57
※ 引述《youtien (恆萃工坊)》之銘言:
: 我也猜想過,願叫介石不願叫中正,
: 是不是因為「其介如石」也可以有「固執」的意思,
: 而這的確就是老蔣的性格,也是他自己取的。
: 但後來他再進一步取「中正」這個大名,就太給自己貼金了。
: 我們願意承認「介石」,不太願意承認「中正」。
(挑戰半小時內解決 >o<)
猜?
幹嘛猜,本板是歷史板,不是猜謎板好嗎。
就算要猜,也該先找一些史料後,再猜好不好~
以下是約十五年前,2007年2月9日,出現在南方快報的文。
http://www.southnews.com.tw/polit/specil_a/054/00/0009.htm
南方快報是怎樣的媒體?
依上面官網:
: 屬於全體台灣派所共有的網路媒體
: 獨立辦報 力挺台灣
該文標題
: 台灣人為何必須尊稱「蔣中正」?
以下揀選我覺得有意思的段落
(如果擔心我斷章取義,請自行點看上面原文)
: 為什麼外國人就可以直接叫「蔣介石」,
: 卻要台灣人必須尊稱為「蔣中正」?
: 這就是專制獨裁的封建心態,
: 規定老百姓不能直接稱呼「皇帝」的名字,而必須用尊稱。
: 台灣人不得像外國人一樣的直呼「蔣介石」。
: 台灣人絕對有和外國人同樣的人格和尊嚴,
: 不必對「蔣中正」這個尊號繼續卑言屈膝。
以上是歷史資料
以下是個人評論
從南方快報上的文,我們可以得知
1. 稱蔣介石,跟什麼"介石"比較符合蔣的個性,毫無關係。
2. 真正理由是認為外國人的叫法kai-shek才是蔣皇帝的"真名",稱中正是"尊號"。
這是缺乏中文知識的誤解,
外國人的kai-shek顯然來自介石,這是蔣的"字",而稱別人的"字",傳統上是敬稱。
蔣的真名就是蔣中正 (以身分證為準),
傳統上直接叫別人的"真名"才是不太禮貌的。
3. 或能解讀,該文作者認為我們要國際化,外國人怎麼叫蔣,我們就怎麼叫。
這標準乍聽有理,但稍微一查就知道是鬼扯,不符合社會常規。
比如 (以下資料from英文維基)
李遠哲,英文是 Yuan T. Lee,我們有稱他李遠嗎?
楊德昌,英文是 Edward Yang,我們有稱他楊愛華嗎?
(2000年坎城影展最佳導演得主)
鄧麗君,英文是 Teresa Teng,我們有稱她鄧泰瑞嗎?
4. 認為蔣不配"中正",是給自己貼金。
先不說 中正 = 貼金,這點被證明了嗎?
就算 中正 = 貼金 (名不符實),
這個論點仍不符合社會常規,
取名本來就以佳名為主,通常不考慮是否匹配現實之當事人。
舉例
有人叫蔡美花,其實長得醜(且人不是花~),你會宣揚這人叫美花是貼金嗎?
有人叫王英文,其實英文考試從來20分,你會宣揚這人叫英文是貼金嗎?
如果你不會,
那為啥你這裡宣揚蔣中正叫中正是貼金?
啥,你會???
呃...... 您真是特別的人呀~
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2023-09-21 11:06:00
前面就說過了 以前身分證上的稱呼是個人選擇
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2023-09-21 11:14:00
對沒改過名字的人而言,還真的不是本人的個人選擇 XD
作者: loser1 (拍嘎爪得白醬)   2023-09-21 15:42:00
記不記得一堆人改名為鮭魚的事?
作者: saltlake (SaltLake)   2023-09-21 18:31:00
姓名含有讀音與「鮭魚」兩字相同的字者可享有九折至五折的優惠,如正好有「鮭魚」兩字者則可免費用餐。某家跨國迴轉壽司推的優惠導致一些國人改名
作者: bellas (小p)   2023-10-03 23:49:00
其實我一直好奇菜英文他爸媽幫她取名為何要叫英文古代像 周瑜 瑜是美玉 字取公瑾 瑾也美玉 這樣也流行岳飛 字鵬舉愛新覺羅 溥儀 總不會取溥掛吧還有人愛算命中缺啥 鑫 看過五個火的打不出來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com