[請益] 茶的外文名

作者: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2024-08-31 03:05:25
https://i.imgur.com/maOVh4x.jpg
我想請問兩個問題。
1.
如果透過海上傳播的名字是從閩南語演變
過來的。那是不是因為拼寫上的問題造成
歐洲讀音與閩南原音不同 ?
2.
葡萄牙跟周遭歐州國家的讀音不同。因為
他們的中國據點在粵語區,所以讀音自然
就採用粵語 ?
作者: Mezerized (似幻)   2024-08-31 05:09:00
2是對的 主要是從廈門 但有一點要注意是先有cha的讀音大多語言包括英文是先有chaw 後來才被荷蘭影響改成tea從te到thee到tea 有一個理論是荷蘭人覺得希臘文比較潮從te改成希臘語拼寫(th)的偽希臘字母https://www.etymologiebank.nl/trefwoord/thee
作者: A6 (短ID真好)   2024-08-31 07:13:00
歐洲兩部分 一部分走海路 一部分走陸路
作者: Aotearoa (長白雲之鄉)   2024-08-31 08:28:00
玩傳話遊戲,第一個人說的東西到最後一個都會變不一樣傳到歐洲去,讀音變得稍微不同也是很合理的
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2024-08-31 11:57:00
作者: iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)   2024-08-31 19:14:00
專業,推推
作者: tony121010 (我是來亂的)   2024-08-31 23:48:00
作者: WINDHEAD ( )   2024-09-01 21:09:00
真正的問題只有一個就是為何閩語稱 techa 都可以從陸路傳到歐洲了,為何陸地相連的閩語反而擁有獨特稱呼?
作者: takanasiyaya (cloud)   2024-09-04 22:54:00
其實圖這樣畫也不對,只有閩南是te,閩北閩東是da,就閩北語閩東語也跟閩南語是不同語言的等級,然後吳語唸zo也是很好玩,只是泉州才有傳到海外的能力所以海傳的是te

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com