※ 引述《HarunoYukino 看板: historia》之銘言:
: 是不是有人覺得條約一簽下去就如同尤里心靈控制把漢文無痛轉換成日文啊?
: 還華語咧
: → Mezerized: 一個同志的批信 實在太漢語文學了 01/10 11:47
: 推 peterlee97: 現在才發現特地用華語一詞 原來是想扯意識形態阿 01/10 11:56
: → Mezerized: 私塾是教北京話版本 還是教讀冊音的四書五經啊 這我不 01/10 12:37
: → Mezerized: 太確定 01/10 12:37
: 推 WINDHEAD: 漢字本來就是可以用東亞語言硬念的,畢竟絕大多數都是 01/10 14:33
: → WINDHEAD: 形聲字,只是符號還是太多,需要比較長時間學習 01/10 14:33
: → moslaa: 1. 日語在當年台灣人也屬小眾,多數講福建話 01/10 14:45
這個大家基本名詞定義要想清楚,不然雞同鴨講也會一堆矛盾錯誤
倒著回
嚴格來說沒有福建話這一種語言,因為閩語這個名詞是一個「目錄」
過去曾經把閩語狹義 = 福州話,福州話現在算在閩東語
為何不能稱之為福建話(尤其歷史人不行),因為啥叫福建,福建 = 福州 + 建州
人家建州講的是建甌話,現在算在閩北語
福跟建兩個不同的區域被合起來才叫福建(而且其實這還只有福建省北半部)
這樣你說福州話可以叫福建話嗎?或是邏輯上會有福建話這一種語言嗎?
那回到台灣日本時代,當年講的不可能是福州話、建甌話,因為台灣漢人主要來自
泉州、漳州,都是閩南語的區域
台灣這邊雖然有人稱福佬話,馬來西亞是有人就把閩南語俗稱福建話,但這種稱呼都會
跟上面的有人把福州話俗稱福建話嚴重打架,所以認真討論時不應該用俗稱會亂七八糟
還是應該定義清楚,大家才確定知道彼此在講的是是啥
我們知道當年日本時代日本人定義的台語,是泉州漳州的閩南語演變來的,
要不就說台語,要不就說閩南語
以上講了一堆,所以沒有漢語這種東西啊,漢語也是一個超大「目錄」而已
而且其實一堆語言都可以念漢字,包括日語、韓語,可不會把日語韓語叫做「漢語」
(漢藏語系)
所以只有漢文
這點亂搞的梁啟超等人倒比現在的我們還清楚,注意,他只發明了「中文」的稱呼
沒有「中語」,所以出現「阿鬼你還是說中文」這種台詞,別國是講英語美語法語
怎麼叫阿鬼說「中文」,就是沒有中語這種東西,所以當初沒一併發明這個詞
這就是對應只有漢字,沒有漢語,一拖拉庫語言都可以念漢字
這就來到「華語」,現在俗稱的華語,指的是「現代標準漢語」(但這名稱就有漢語問題)
我們應該叫「國語」,或中國叫「普通話」,先不管意識形態問題,歷史上有點問題
華 這個概念是劉坤一、張之洞,因應過去 本外國 = 胡漢之分,但是滿清卻國內搞了
滿漢之分,清末碰到一堆外國人,對外若講漢人,那滿人咧,所以需要發明一個新詞,
就把 華 拿來用,華 = 滿 + 漢 + 大清帝國其他民族 的總稱,後來就被拿去發明中華
「五族共和」使得這個意義大體沿用至今
那請問這個邏輯下「華語」是啥鬼
現在的華的用法,則來自馬來西亞也是遇到類似清末的政治上的問題,就是馬來西亞
推動馬來語文才是馬來西亞國語,那中華民國國語就不能叫國語了,於是全面改稱華語
這是1963年的事,所以跟剛剛福建話一樣,都是馬來西亞搞出來的名詞混淆飛機...
如果要以「華語」來取代有漢語是目錄名詞問題的「現代標準漢語」的名稱
或是取代隨國家與時代不同會指不同語言的「國語」(日本時代的「國語」是日語)
也不是不行,可是用的時候就要先聲明定義了
你說的「華語」到底是只指(中華民國)國語/普通話,還是包括漢藏語系一脫拉庫語言?