板上各位大家好 初次在貴板PO文請多指教
是這樣的,小弟人在國外唸書
意外接到政府官員海外送訓課程的隨行翻譯機會(中英雙向逐步口譯
高興之餘,卻也因為自己完全沒有翻譯經驗,又非科班出身而焦慮
因此這裡有一些問題想向板上前輩討教~
1. 不知道是否前輩有曾經與政府官員及相關活動合作的經驗?
這次課程會有三十幾個各部會長官,為期兩個禮拜,除了課堂外也得負責接送與帶隊等
不知道身為一個翻譯在講台以外要如何與其互動(譬如姿態、應對等等
2. 課程內容主要偏向商管,如問題分析、領導管理、組織變革、團隊激勵、績效量測等
不知有沒有板友曾經接觸過類似的領域,有哪些翻譯上該注意的專業內容
3. 課程為期兩周,每天約早上八點開始接待,晚上八點解散
雖然整個活動會有三位口譯輪班,不過基本上應該每天都得出席待機
像這種長期的大case,在個人身體狀況維護以及課前暖身有何該注意的?
4. 此課程九月初開訓,只剩三個禮拜
想請教如何在這麼短的時間內該如何準備讓初心者具有基本的口譯職能
目前是想說等教材出來後我至少能先預習內容,其他還有什麼眉角嘛?
問題有點多 還請各位不吝解答
待活動結束後再上來PO心得文!