作者:
upthree (yinz)
2013-10-23 13:55:07[代徵] 當地隨行翻譯一名(城市:莫斯科,男女不拘)
有興趣請mail: [email protected]/*
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00I think this is underpaying...but again, it's a free mkt
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
2012-01-01 15:31:00OK,了解,還是恭喜你喔!
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
0000-00-00 00:00:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
0000-00-00 00:00:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
2013-10-24 11:41:00Interpreters are paid by their availability, not by hour一般台灣專業的口譯行情 半天約一萬二 全天約兩萬~兩萬五I think this is underpaying...but again, it's a free mkt第一行解釋:因為口譯員這天已經無法再安排別的case,所以是用半天/一天計費,我剛才說的口譯行情是英文,俄文比較稀少,不能比較貴,但至少不應該是這個行情...以上供您參考,但這是自由市場,尊重您徵人及訂定條件的自由也不排除您會碰到好心人/想練習的人等的一切可能性...
作者:
upthree (yinz)
2013-10-24 19:49:00謝謝您的回覆 已經找到了喔^^ 其實我跟朋友也不太清楚行情其實比較希望找到在當地念書的學生而非專業口譯還是謝謝您的建議喔 之後我們會注意的:")
作者:
Netsi (Je suis moi)
2013-11-01 15:31:00OK,了解,還是恭喜你喔!