※ 引述《Zorro0101 ( je t'aime...)》之銘言:
: Quantum 量子
: Solace 安慰;慰藉
: Quantum of Solace = 量子等級的安慰
: Quantum of Solace = 安慰人的量子
: 以上不管是哪一種,都很扯,也都不對。
: 據說啦,這個詭異的片名,出處是來自007原作者「弗萊明 Ian Fleming」在
: 「皇家夜總會 Casino Royale」這部小說中的結尾寫到,說因為龐德最愛的女
: 主角,最後還是因為某些事情背叛了龐德,自己也付出了生命做為代價。
而用來形容龐德的心境的,就是這段「No one in the world has a Quantum
of Solace for James Bond.」。
: 因此看了看前言後語,這整句話可以視為是作者引伸了Quantum這個名詞來代
: 表極度微小的一種單位,而安慰則不變。所以上面的整句可以說是「在這世上
: 再也沒有人為龐德付出一點關心」。
: 用來形容龐德痛失所愛之後的冷血心境 。
: 轉錄自http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008110409426
我把這段話丟到google去查了一下,總共有196項結果(只有)
中文的網頁多半是部落格或是討論區,而且參照文字
很多來源都是來自這個奇摩知識
而知識引用的blog
http://derekskins.blogspot.com/2008/10/quantum-of-solace.html
似乎沒有比這篇更早使用這段文字的其他人
問題來了
我看完過整本Casino Royale的原著(不是很好啃="=)
並沒有看過上述那段話甚至是Quantum of Solace這個片語出現在裡面
為了這個我還重看了原著的最後兩章
這段話是英文,但是google搜尋的結果只有一篇2001年的
http://everything2.com/index.pl?node_id=973639
另外幾篇則是討論區引用網路的文字,很明顯出自於上列網頁
所以看了一下2001年這篇似乎是對於短篇故事Quantum of Solace的書評
很明顯的這段話只是這篇網路書評作者的結論
卻不知道怎麼的被其他人轉述之後變成了Ian Fleming的話
呼。剛剛看完,雖然覺得這段話很精準的描寫了007 還有這部電影要表達的東西
但是為了釐清,還是花了點時間做了小小的調查,希望對大家有幫助。