PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
作者:
sbob
(hmm)
2022-04-26 16:06:40
超譯其實是很嚴重的問題
不要說翻譯跟原文差很多
時事梗偏離原文意思其實會讓觀影體驗變得更糟糕
尤其是時事梗過一段時間可能就不知道在說什麼了
時間越久,就會更多人搞不清楚翻譯在說什麼
而且超譯是一種對劇本的改編
根本就是不尊重原作者
書也有一樣狀況,我也是拒買
電影超譯,只好拒看
看電影是享受電影劇本跟電影導演的精彩創作
不是來看翻譯者自己沾沾自喜的超譯
繼續閱讀
Re: [請益] 媽的多元宇宙 能參加金馬獎嗎?
lgng66133
[問片] 國片中英字幕怎麼不乾脆弄大一點
Glamsight
[情報]貞子DX宣傳影片,2022年日本秋上映
basala5417
Re: [新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你
BleedWang
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
suichui
[好雷] 媽的多重宇宙
lovehappys8
[普好雷] 蝙蝠俠 (2022)
chirex
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
hawick
[討論] 暴雷跟爛翻譯哪個比較掃興?
BoBoLung
Re: [新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你
tosh2
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com