我想我還是要針對你的「霸凌」和「嫉妒」行為,一一回應:
1. 你會以折扣換取要求案主寫推薦文
A: 你是指哪一件?學生的翻譯案件嗎?我確實翻得好,學生找我好幾次。我看對
方是學生,可能沒有什麼錢,想幫助學生,所以給個折扣,但希望對方幫忙推薦,這樣也
有錯?但當然,學生也許太忙沒幫忙推薦,也不是學生的錯。但當下被學生這樣對待,誰
會開心?
2. 你自己曾經也幹過外包 #1LNTWYVH (part-time):
A: 因為當時手上案件真的太多,和翻譯社(或所謂的翻譯經紀人)有交情,我又不好意
思拒接。而且,我先倒貼
給接案人錢,接案人做的不好,我還要自己花時間校正。當時翻譯社給不到應有的價碼,
我還倒貼。這樣我也有錯?
3. 你覺得自己的翻譯最好最棒 (我資歷比你弱太多,但我對你這態度持保留意見):
A: 我沒有覺得我自己最好最棒,但這個版上很多人確實都幫我推薦了,我沒有強迫他們
推薦我,也沒有刻意給折扣。難道這樣也是我的錯?你指責我的態度,是在忌妒我嗎?還
是?你真的應該去看醫生。
4. 你自詡為專業譯者不過就是在網路上批評業主,甚至不遵循職業道德素養公開案件內
?
A: 你有接過很多案件嗎?業主很多時候不按牌理出牌,經常耍譯者,所以譯者不能為了
維護自己的權益而站出來說話?我曾在周六收到案件,說好週日下午4點交,週日早上馬
上改口說應該是週日早上4點交。所以業主錯得離譜,我想維護譯者和整個業界的權益也
有錯?甚至還有交件出去,第七天要求退稿退費的,業界慣例是,翻譯至少都要給一次修
改的機會,而且法律也有規定翻譯不能退,只能要求修改吧(我都說了能負責修改到好,
我人都在
,他還堅持要退,甚至還威脅說要給我負評)。
以上據實回應業界真實情況。
工作剛告一段落,我想要補眠了。
我秉持善意想要維護翻譯業者和譯者的權益,卻受到這樣的攻擊和網路霸凌...好吧,都
是我的錯,各位開心了嗎?