PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
translator
Re: [問題] 顧客全部用Google翻譯
作者:
certainpen
(mopen)
2022-06-30 17:00:15
※ 引述《silenthillwu (James)》之銘言:
: 如題,我發現現在很多人都全部用Google翻譯貼上譯文,然後說要校稿。
: 業界應有共識,一律不接校稿。
: 校稿一律重翻。
確實有愈來愈多業主這麼做
不過最近碰到更扯的
業主假「簡中轉繁中」之名
要求譯者(這根本就不能算翻譯了吧)把簡體用語轉換成繁中
骨子裡其實就是把原文拿去機翻成簡中再丟給譯者善後
沒經驗的譯者的大概就被騙去做
開的價格更是慘不忍睹
大概是原本英翻中的校稿行情費用打折後再打折
提醒大家慎防江湖新招
作者:
silenthillwu
(James)
2022-07-01 22:00:00
其實我覺得直接貼Google沒關係,但也有禮貌一點,算便宜一點也好大家交個朋友嘛!很多譯者根本自己沒在翻譯,都在做仲介,沒遇過可能就是自己沒在翻譯
作者:
Mmoesp
(MMo)
2022-07-02 02:14:00
到底有人知道樓上在說什麼垃圾話嗎?
作者:
shizukada
(mok)
2022-07-02 12:28:00
分身?
作者:
hooniya
(hooniya)
2022-07-02 18:29:00
開始懷疑別人沒在翻譯了欸再說一次 爛公司 爛客戶 拉黑名單你就再也不會有垃圾客戶跟什麼谷歌鳥事你們一直養著這些垃圾 再來說他們很爛是什麼意思呢?這些垃圾之所以存在就是你接他案子啊 管你最後怎麼處理你就是幫他免於開天窗 幫客戶完成工作助紂為虐還出來到處哭 什麼垃圾行為
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)
2022-07-03 08:41:00
?
繼續閱讀
[已徵到] 1.5/字_筆_中譯_自傳_548字
shuring
[已徵到] 2/字_中譯英_論文_584字_20220711截稿
shinyun
[校稿] 1.0/字_中譯日/德_軟體_1000字
waveact
[筆譯] 影片字幕中翻英
HardWorkCo
[討論] Google翻譯 v.s. 人工翻譯
silenthillwu
[已徵到] 1.5/字_筆_中譯英_自傳
myevol
[已徵得] 3/字_筆_中譯英_論文_283字_20220620
dark121416
[徵才] 徵中英翻譯
videoarmy
[討論] 業界真的什麼都有可能發生
silenthillwu
[口譯] 台中賽道活動口譯(截止日延後至6/21)
doody
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com