※ 引述《ellis5566 (愛麗絲.格雷拉特)》之銘言:
: 小弟沒去過美國 也沒有認識的abc朋友
: 想問一下 中國網小很多時候主角都要用華裔
: 這時候毒發的時候就來了
: 像是兔來割草的明日傳奇,
: 主角有兩個名字中文名郭旭
: 英文叫jason guo
: 但是有的作者就會只用中文翻譯羅馬拚音
: 我就毒發了
: 想問一下有abc朋友或是去過美國的
: 我記得他們在國外互相稱呼都會用英文名 因為中文名對外國人很拗口
: 有錯請指證
我不太能理解這部分 毒點在哪
以我碰的例子好了 小學我在美國住過一個月
pupu liao 是我常用的英文名字,這個名字英文意思不太好
是 我知道 但我喜歡用
我的護照英文名是當初旅行社申請的,發音 比較接近台語口音
CHONG-PO LIAO
平常在學校我是用 護照名稱,但朋友之間 是用 我常用的英文名稱
這其實都OK吧
我弟弟也是類似狀況,在護照上的官方名稱已經確定的情況下
英文名字 也改過兩次,反正溝通時使用不會有問題就好
官方英文名稱 很多時候 無法自己決定
但是 私下要怎麼叫 都可以啊
而我父母 都是直接使用 護照上的名稱
我還聽過他們只用 名字 的第一個字 直接稱呼
很多遊戲中的 最後開發清單 你會發現 日本人也時直接音譯
反正你要求對方叫你什麼,對方就叫你什麼啊