Re: [閒聊] 雨港基隆 玩後小感 感到萬分的遺憾

作者: kontrollCat (控制貓)   2015-02-25 15:30:34
部份恕刪
簡單抓出你文章兩個重點,
一:台語沒市場。
二:我的文章標題有攻擊性。
先回一,我不認為台語沒市場,連遊戲也是,
我甚至會覺得爆紅,
舉個例,近十年來,youtube很多素人創作台語都有造成轟動,
點閱率都很高。這些東西是針對老人嗎?
當然,太少電子遊戲是台語為配音,你我都難舉例,
我不敢說台語就一定會大賣,
但你也沒有辦法拿任何一個台語電子遊戲來舉證說:
"看吧臺灣話對於臺灣年輕人是沒市場的"
你沒辦法證明的事情,又為何說的如此滿?
真要說的話,只有一方面的假設,會比較擔心,
那就是假設台灣年輕人是個不善於看字幕,
習慣用聽的來理解的傳播接受者,
但事實上並不是這樣,
北京話為了要深植於台灣,
以及讓民眾將中文(漢文)與北京話做結合,跟台灣話脫勾,
幾十年來很強調的就是儘量做到任何節目都要上字幕,
台灣的傳播接受者,中年及青年都很習慣看字幕,
所以這方面並不是問題,
台灣是我所了解之中,電視節目的字幕做到最多的,
因為沒有什麼國家是類似台灣這幾十年來走的「語言清洗與再殖」這段。
而現今北京語既然深殖台灣,未來的方向就會演變成以聽為主,
到時候才較為有所阻擾。
我在這裡再說一遍,我認為這款遊戲,因它的題材年代,理所當然該為台語,
很單純,我認為你不用假設太多的立場或什麼,
就像如果我是日本人,
我不會想要玩到一款明治維新、大東亞戰爭等日本題材但是是北京話的遊戲,
我看到一個日本時代從泉州來基隆的,很喜歡布袋戲的女作家,
我卻聽到講的是北京話,就只是這種違和感,
而不是你題到的多古風古味還是多精美,就是很單純的一件事。
回到市場的部份,當初還未上市我就有在facebook上看到說明,
具我了解,做不出台語的配音並非你提的「年輕人不要啦」這方面市場因素,
而是其他原因,這些都查的到,
當時我還未玩這個遊戲,所以我沒有什麼評論。
至於你提的第二點,
簡單回,就是我並不覺得我的標題有什麼攻擊性,一點也不。
※ 引述《bm200300127 (逼M)》之銘言:
: 這款遊戲我敢跟你賭賠錢賠到死,:
:
: 而你以幾乎完全不諒解的方式下了帶有攻擊性的標題,
作者: Habanero (愛睏)   2015-02-25 15:31:00
對啊,我也不覺得台語應該消失有什麼錯,一點也不
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-02-25 15:31:00
客家語表示:
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-02-25 15:31:00
第一點就沒交集啦還要討論嗎 :/
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:32:00
你可以買下雨港基隆台語版權,找人配音發行看看
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-02-25 15:32:00
光榮中槍惹~~~
作者: jacky1990b   2015-02-25 15:32:00
純台語音樂/電影/戲劇有市場 = 純台語電子遊戲有市場?
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-02-25 15:33:00
其實原PO可以自己去募資做台語配音或全台語遊戲
作者: m01a011 (亞瑟)   2015-02-25 15:33:00
你叫一個40 50歲的中年大叔來玩玩看全台語的遊戲試試..?
作者: clickslither (sda)   2015-02-25 15:33:00
推4F....沒錢可以群眾募資看看,就知道有沒市場了
作者: davi0129 (戴維)   2015-02-25 15:34:00
同人配音!
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-02-25 15:34:00
說不定真的照原PO所說的會大紅 不過也要先做出來再說
作者: jacky1990b   2015-02-25 15:34:00
台語當選項給玩家參考可以啊 純台語顯然提高推廣門檻
作者: Dialysis (           )   2015-02-25 15:34:00
我想到世紀帝國一的台語配音版....這種就很有市場了
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:34:00
也許大家都是錯的,你是對的,這時候就要擇善固執的勇氣了,
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-02-25 15:34:00
總之我還是覺得原PO沒認識到這種遊戲的客群是哪些人…
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:34:00
押身家了啊!既然這麼有信心XD
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:35:00
原po拿500萬投資發行台語版吧!
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-02-25 15:35:00
"撲吼系"
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-02-25 15:35:00
坐而言不如起而行 既然有明確的目標 不如先募資試試看?
作者: bm200300127 (逼M)   2015-02-25 15:36:00
我推文回就好 1.藍總編當年也認為台漫手法創新有市場
作者: bladesinger   2015-02-25 15:36:00
來作發行人就有全台語配音,就這麼簡單
作者: m01a011 (亞瑟)   2015-02-25 15:36:00
賈霸咩~迷鴨仔咩來棄投摸?
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-02-25 15:36:00
客家人表示:客家語就沒人權嗎
作者: Habanero (愛睏)   2015-02-25 15:36:00
跟一個郭啥鬼的差不多的人各位心胸夠寬大的
作者: bladesinger   2015-02-25 15:37:00
不是夢想了,原po覺得有搞頭建議起而行
作者: TURNA755 (KAWABANGA)   2015-02-25 15:37:00
剛剛跟朋友聊,他說當時留日大宗其實是客家人
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2015-02-25 15:37:00
壓身家咩,你看有多少人會支持
作者: bm200300127 (逼M)   2015-02-25 15:37:00
3.我想 至少雨港基隆還算成功 可喜可賀
作者: super0949 (不重要啦~)   2015-02-25 15:37:00
直接辦個推投不就知道大眾偏好哪一個了
作者: jacky1990b   2015-02-25 15:37:00
有多語系配音/字幕的電玩是好的 但你顯然非台語就該死
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-02-25 15:37:00
"感到萬分的遺憾"-->這標題已經算很重了...
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:38:00
當年留日的,後來多半沒有回國喔,大約有一萬多人
作者: TURNA755 (KAWABANGA)   2015-02-25 15:38:00
我也會繼續支持
作者: bladesinger   2015-02-25 15:38:00
雨港目前看來至少是個還算成功的嘗試,雖然諸多與現
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-02-25 15:38:00
幾乎感覺給人等於一個配音不滿意直接無視遊戲本身了
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:39:00
我覺得成功的主因是沾了點政治氣氛,所以原po可以趁選舉集資衝一下
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2015-02-25 15:41:00
可以請GIJOE台灣版的人來配音嗎
作者: iliad221167 (青鈴)   2015-02-25 15:41:00
我推文就說了全部人只有他一個認為台語有市場
作者: crisis7287 (寧靜致遠)   2015-02-25 15:41:00
標題下很重吧 "萬分的遺憾" 寫"玩後" 內文"玩不下去"
作者: vergilmir (.)   2015-02-25 15:42:00
台灣的台語字幕很爛..因為他們都是直接拿音譯字幕 那還
作者: truthmask (鑑真)   2015-02-25 15:42:00
標準的事後出張嘴,我好理性好棒棒好有理想
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2015-02-25 15:42:00
廣大遊戲機乎沒看到台語,就是市場調查的結果阿
作者: jacky1990b   2015-02-25 15:42:00
我個人想法很簡單 支持增加台語作為配音的選項之一但反對遊戲把台語當成惟一的配音
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:43:00
真想聽漳州話版的,一定很好笑的 XDDDD
作者: Habanero (愛睏)   2015-02-25 15:43:00
很好的想法,你可以成為一個選項,要不要選你就再說
作者: vergilmir (.)   2015-02-25 15:44:00
而台語文..懂的能有多少,真要推廣還是要配中文字幕才能
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-02-25 15:44:00
古早前就有人去把WAR2裡的配音改成台語版的了,但是會
作者: crisis7287 (寧靜致遠)   2015-02-25 15:44:00
音譯字幕真的有怪 聽音對字幕以後就知道怎麼說音譯了 那以後看到中文你還是不會知道台語怎說
作者: hk129900 (天選之人)   2015-02-25 15:45:00
上面已經講很多我還是直接放大絕好了 請你做一個出來吧
作者: vergilmir (.)   2015-02-25 15:45:00
像上面的吼系就是一例 這是有啥好字幕的 看了你不懂台語你也不知道什麼意思
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-02-25 15:46:00
"不會駛船嫌水道彎"之類的?
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:46:00
其實裡面的國軍也不應該講國語,22軍是湘系,後來駐防閩北
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:46:00
也不要說做一個啦,跟erotesstudio商討看看可不可以買台語版的發行權,然後自己找人來配這樣...
作者: c9n60207 (索華特)   2015-02-25 15:47:00
真三:(心虛)
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:47:00
裡面的小兵很多應該是在閩江中部地區入伍,大約講閩北話吧
作者: Dialysis (           )   2015-02-25 15:48:00
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:48:00
台灣基本上沒有人會講延平建甌的閩北話
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-02-25 15:48:00
sdhpipt大提到我才想到,台灣說福州話的人也不少
作者: keinsacer (凱因)   2015-02-25 15:49:00
爆紅->另外有個句子叫做「叫好不叫座」…
作者: arrwin (幹麻那麼認真啊?需要嗎?)   2015-02-25 15:49:00
認真回一下 我覺得AVG要引人入勝不單是背景的問題
作者: Dialysis (           )   2015-02-25 15:49:00
找不到台語版的AOE,殘念,好想回味.....
作者: jileen (發瘋的說書人)   2015-02-25 15:50:00
有句成語叫做因噎廢食,你就是完美範例…
作者: BWslipper (藍白拖的生活)   2015-02-25 15:50:00
我覺得換成台語會笑有部分原因是配音功力問題
作者: arrwin (幹麻那麼認真啊?需要嗎?)   2015-02-25 15:50:00
語言跟文字間翻出來微妙的差異嗎 那是沒辦法多用文字說明
作者: DendiQ (貔貅)   2015-02-25 15:51:00
每次看到這類討論,我都會覺得原住民才是被忽略的一群…
作者: BWslipper (藍白拖的生活)   2015-02-25 15:51:00
而這點不只台語,就連有些國語配音都會讓人覺得不行了
作者: keinsacer (凱因)   2015-02-25 15:51:00
與其嫌這個沒台語的成品不合你意,不如多找些台語作品
作者: arrwin (幹麻那麼認真啊?需要嗎?)   2015-02-25 15:51:00
的 用文字跟語言一致的方式來表現AVG絕對是比較好的
作者: bladesinger   2015-02-25 15:52:00
不要講原住民拉,我覺得連客家人都被忽略了
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:52:00
以前有片原住民傳說的遊戲叫巴冷公主,是講國語嗎?XD
作者: crisis7287 (寧靜致遠)   2015-02-25 15:52:00
看韓劇的國語配音 我真的覺得棒讀到不行聽韓語配字幕我還覺得比較好......
作者: sdhpipt   2015-02-25 15:53:00
有客家三姐妹
作者: arrwin (幹麻那麼認真啊?需要嗎?)   2015-02-25 15:53:00
甚至覺得配音根本多餘的 因為妨礙閱讀速度
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:53:00
國語配音的韓劇雖然棒讀,可是國語的傳播能力就是好XD
作者: DendiQ (貔貅)   2015-02-25 15:53:00
有人想過我們的祖先曾經是怎樣對待原住民的?
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:54:00
如果用原音撥出的話那些婆婆媽媽才不會想看...
作者: crisis7287 (寧靜致遠)   2015-02-25 15:54:00
不過要給廣大婦女看的肥皂劇 沒國配那也不行
作者: sarafciel (Cattuz)   2015-02-25 15:54:00
講這麼多 聲音關掉不就解決了 AVG看字幕也可以玩啊
作者: crisis7287 (寧靜致遠)   2015-02-25 15:55:00
不然就沒辦法變做事邊"聽"電視了媽媽們常常放電視當廣播來用又一邊做家事.....
作者: supdude (TheMan)   2015-02-25 15:56:00
43超想放大絕...不過這種感覺問題本來就大家不同
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-02-25 15:56:00
巴冷公主沒有語音啦
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-02-25 15:57:00
幫這篇畫重點: 我覺得你錯了,因為我說了算
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 15:57:00
喔XDD 也是,忘了那個時代的遊戲大部份都沒有 XD
作者: bluejark (藍夾克)   2015-02-25 15:57:00
你只要不要用中文把這篇寫一次給大家看就知道容不容易了
作者: arthurkot (KOT)   2015-02-25 15:58:00
你有本事自己出錢請人來配音 自己請畫師來畫 我再聽你放屁批評容易 建設難 台灣的第一款歷史AVG有必要用這高條件去一個一個檢視?
作者: bm200300127 (逼M)   2015-02-25 16:00:00
高條件無妨啦 不切實際才有問題
作者: gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)   2015-02-25 16:01:00
拜讀這篇文章 感到十二萬分的遺憾
作者: arthurkot (KOT)   2015-02-25 16:01:00
日本人連自己的戰國歷史都能做成一堆內容和史實完全不一樣的動漫作品來玩了
作者: sdhpipt   2015-02-25 16:02:00
更正一下,前面記錯了,基隆上岸的是整21師,川軍出身,轉戰湖廣,江西,福建,所以口音應該是以上述這些地方為主
作者: arthurkot (KOT)   2015-02-25 16:03:00
雨港基隆在處理聲優問題和語音問題前 其實劇情和一小bug才是該處理的地方吧
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-02-25 16:04:00
資料片的弟弟改成妹妹不知道有沒有修好
作者: arthurkot (KOT)   2015-02-25 16:04:00
坦白說政府的語言清洗做的十分成功 硬要用臺語來呈現遊戲內容 不見得能比現在好到哪裡去
作者: skyshadow (火熱之冰)   2015-02-25 16:05:00
你覺得?其實只有你覺得而已 現實就是沒多少台語ACG作品沒多少這類作品存在 足以證明市場不夠
作者: allanbrook (翔)   2015-02-25 16:09:00
看不懂你的第一點 你覺得台語有市場 可能會爆紅 但是不敢說會大賣 我們這些舉不出例子的憑甚麼說你錯是這個意思嗎?
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-02-25 16:12:00
簡單說 "作成台語會賣不出去" 這點沒有立論基礎因為事實上沒有這種遊戲.. 大概是這個意思
作者: ctx705f (鍵盤小妹)   2015-02-25 16:13:00
你可以試試看啊 現在雨港有中文版 你不做個台語版嗎?要對自己的產品有信心啊 快點發行 求你了
作者: w3160828 (kk)   2015-02-25 16:14:00
網路爆紅不代表有相同買氣.....
作者: allanbrook (翔)   2015-02-25 16:15:00
但是原PO的論點因為同一個前提而同樣沒有基礎吧?
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-02-25 16:15:00
萬人響應! .......(RY
作者: pirrysal (茂)   2015-02-25 16:15:00
我覺得你可以自行配音看看然後放dlc包XD
作者: tot9221 (江城子)   2015-02-25 16:17:00
原PO的ID還真符合個性 .
作者: KinoYW (marKinoYWn)   2015-02-25 16:23:00
到底要敏感到甚麼地步 才會覺得原PO標題有攻擊性w
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-02-25 16:24:00
我勸你們不要批評雨港基隆喔!w
作者: divingwolf (潛水狼)   2015-02-25 16:28:00
也不是有攻擊性....是會讓人覺得「須要說到這麼重嗎」
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-02-25 16:31:00
原po表示 沒有台語很遺憾
作者: bm200300127 (逼M)   2015-02-25 16:31:00
現在的有改過 原本的"語言使用是災難…"
作者: idow (Isamu)   2015-02-25 16:35:00
霹靂布袋戲推日本都要用子安武人配素還真了
作者: m01a011 (亞瑟)   2015-02-25 16:40:00
>bm200300127 原來如此 一開始是用這標題 的確是有攻擊性
作者: swallowcc (guest)   2015-02-25 16:44:00
allpost去翻還看得到原標題 ._.
作者: Ghosta   2015-02-25 16:44:00
第一點OK 第二點...我上次看到某位一直跳針的語氣跟你很像
作者: KinoYW (marKinoYWn)   2015-02-25 16:45:00
>bm200300127 原來如此(/_>\)
作者: gmoz ( This can't do that. )   2015-02-25 16:47:00
有沒有市場不是"你認為"就可以決定的好嗎......你以為你是誰youtube那個能代表什麼 克群有重疊嗎? 消費意願高嗎 相關性?客 你做過歷史分析與市調嗎
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-02-25 16:49:00
巴冷公主那年頭還沒有遊戲語音這東西啦XD
作者: outnow5566 (衝刺馬鈴薯)   2015-02-25 17:50:00
我是路人,我不知道其他人怎麼想,但我覺得你的標題我是路人,我不知道其他人怎麼想,但我覺得你的標題我是路人,我不知道其他人怎麼想,但我覺得你的標題
作者: Boris945 (WpsClauDe)   2015-02-25 18:02:00
對個遊戲真的要求太多了吧?
作者: aappjj (北極海)   2015-02-25 18:39:00
你願意當天使投資人 承受可能的損失 來驗證你的想法嗎?
作者: timshan (仲軒)   2015-02-25 18:57:00
你既然認為你是對的何不去押身家XD
作者: s0450336   2015-02-25 19:18:00
還在戰阿
作者: HellFly (十大傑出邊緣人)   2015-02-25 19:23:00
有沒有市場我不知道,我只知道我會一直笑到遊戲完結
作者: feanor0709 (blackened)   2015-02-25 19:29:00
有沒有市場 跟市場大不大是兩個概念要說有市場 用什麼鬼語言沒有市場? 在台灣有哪個跟國語比?
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2015-02-26 03:44:00
你如果出台語版我會買 但是我覺得會慘兮兮

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com