說到這就想起當年的霹靂電視台,也將一些日本動畫以台語配音播出,甚至連片尾曲都是
台語歌,至今都被當成經典,可惜現在都找不到相關的片段可以回味,但這樣的企劃也是
因為不被看好而結束了。
電影方面的話,除了台語電影,也有將往年的一些香港電影重新配上台語,意外有不錯的
效果,可惜後來也是不了了之。
至於電玩方面,印象中除了早期一些有搞笑性質的台灣遊戲,印象中就是由霹靂布袋戲改
編的電玩遊戲……………可惜我心目中的經典霹靂奇俠傳竟然給我只出一集!!!
只能說,語言這方面一直是網路上筆戰的話題之一,畢竟華人的語言不像日語一樣,分歧
那麼大,而因為語言造成的矛盾、偏見也從未少過。
但說真的,若是將一些ACG作品用台語配音的話,基本上板友們看該作品的眼光,大概就
像當年霹靂出品的台語版動畫一樣吧,不過若是原po真有有這決心的話,不管是弄配音版
或是原創作品,我想我大概會支持吧,畢竟我本身就是個怪人,玩艦口雷的時候腦中都會
自動響起Village People的名曲In The Navy,按照我的想法弄出來的作品,大概會是常
人所無法理解的作品吧。
作者:
TURNA755 (KAWABANGA)
2015-02-25 16:06:00In The Navy!~"we want you! we want you!"
作者:
probsk (紅墨水)
2015-02-25 16:06:00不要說配音了 現在有幾個人會用台語寫作?
作者:
ithil1 (阿椒)
2015-02-25 16:07:00slayers的台語版據說很受好評,不過現在都找不到
作者:
probsk (紅墨水)
2015-02-25 16:07:00AVG這種東西要配合台語的說話習慣改文本保證搞死人
這讓我想起我一直想聽看看秀逗魔導士的臺語版可是電視台都沒撥出了QQ
日語也是靠教育消滅的,不然以前的東北方言跟標準語完全不通,絕大多數字詞都不一樣以前smap有個節目是學輕津弁,根本就跟標準語完全不同
作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
2015-02-25 16:11:00漢語方言真要講也是差得很遠
作者:
idow (Isamu)
2015-02-25 16:13:00看過霹靂的秀逗魔導士 蠻炫的
作者:
ithil1 (阿椒)
2015-02-25 16:19:00想聽閩南語的龍破斬+1
日本方言首推琉球方言,第一次看日本記者需要帶翻譯來翻譯方言
作者:
ck30765 (好市民竹間桑)
2015-02-25 16:38:00台語版詠唱聽來真的滿美的 比國語有感情
作者:
ithil1 (阿椒)
2015-02-25 16:39:00琉球很晚才被納入日本…那是個很悲傷的歷史。琉球當初的文化可比台灣進步太多。我不認為琉球適合叫作日本方言,琉球本來是自成一格的王國,後來被島津占領才被納入日本體系。
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2015-02-25 17:03:00印象很深台語的鬥球兒彈平 輝養KYU(火焰球)