Re: [閒聊] 日文漢字的翻譯

作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-03 14:32:36
※ 引述《bpf1980 (半瓶醋)》之銘言:
: 那天在玩奧丁領域的時候無聊在講的話題
: https://youtu.be/kSm3bvsgxVk
: 雖然我是知道來這邊聊這個可能會被嫌棄
: 但是我個人其實一直都對一些
: 日式漢字直接沿用不翻覺得有點雜念
: 終焉這個字真的是有點詭異
: 因為事實上華人用語裡面真的沒有這個字
: 所以每次有人拿來用我都覺得有點...
其實下面馬上有人講我特地提一下
終焉之志
對所處的生活環境或方式,感到滿意,而有安身終老的想法。《國語.晉語四》:「子犯
知齊之不可以動,而知文公之安齊而有終焉之志也。」《晉書.卷八○.王羲之傳》:「
羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志。」
而日文意思
しゅう‐えん【終×焉】
生命が終わること。死を迎えること。また、その時。臨終。最期。末期。
就字面意思就能看出是相似的
反而可能是從中文傳過去的
從焉這個字會當語助詞
但終本身的意思就是了
[名] 結局、最後的時刻。如:「年終」、「有始有終」、「自始至終」。
死亡。如:「送終」、「善終」。
[動] 結束、完畢。如:「曲終人散」、「樂曲終了」。
人死。宋.歐陽修〈瀧岡阡表〉:「太夫人以疾終于官舍,享年七十有二。」
就算當終的語助詞在字意上是沒問題的
終焉之志更表達這句形上是可以的
終焉這個字在日文應該也不是日常用語
日文相似詞終わり おわり比較通用
而在翻譯的使用上面
終焉之栞 終焉ノ栞
終焉的年代記 終わりのクロニクル
終結的熾天使 終わりのセラフ
這有關於譯者對字的想法選詞
對於信雅達這種事通常是因人而異
要字面好看還是讓不懂的人能看懂是個選擇
像是有一些英文翻終焉
適不適當也是很奇妙的
作者: aterui (阿照井)   2016-05-03 14:34:00
栞這個字我沒看過,抗議
作者: Dsakura (亞瑠華子)   2016-05-03 14:35:00
這大哉問到底還要要吵多久...
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2016-05-03 14:35:00
跟我想法一樣
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 14:36:00
有時候是媒體的關係啦 前面有講到法律啊像前面那本書籍封面的話用終焉好像是比較專業沒錯
作者: mikapauli (桜花)   2016-05-03 14:37:00
沒看過就翻字典阿
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 14:37:00
我記得栞是異體字 咲我更確定絕對有
作者: dreamnook (亞龍)   2016-05-03 14:38:00
終焉筆畫比較多字形比較帥(被揍
作者: unlock (咫尺天涯)   2016-05-03 14:43:00
終わりなき終焉
作者: cielo1318 (西雅圖萬歲)   2016-05-03 14:45:00
這話題隨便一個人跳出來說我看不習慣就再繼續吵半天...
作者: Dsakura (亞瑠華子)   2016-05-03 14:48:00
我都翻成貧乳智乃
作者: GTaLonDragon (雞太龍)   2016-05-03 14:54:00
我是不知道這有三小好爭的啦,但看到”終焉”說這三小意思感覺蠻87的,應該是不是不難懂吧?
作者: GalLe5566 (給力5566)   2016-05-03 14:54:00
這篇還滿有料阿 起碼有認真翻字典 有些人真的很難相處
作者: GTaLonDragon (雞太龍)   2016-05-03 14:56:00
到底為什麼看到終焉會推不出他的意思?稍微想一下就知道了吧??國中高中上文言文都翹掉了嗎?
作者: autumoon (青山 暁)   2016-05-03 14:56:00
我有次在路邊撿到郵局存摺,上面的名字就真有個「栞」字
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:01:00
"古文又不會用到!背什麼四書五經!爛國教!"
作者: aresa (秋涼)   2016-05-03 15:01:00
雫是中文嗎
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:01:00
不知道 要去查異體字典
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:02:00
《龍龕手鑑·卷二·雨部》:「雫,俗。奴寡、奴寬二反。」
作者: neitia (Neitia)   2016-05-03 15:03:00
老祖宗是這麼教的:有邊讀邊 沒邊讀中間 所以終焉這個詞真的沒甚麼好吵的...就算在日文中也不是慣用字 只能說就是為了特殊語意或賣弄詞藻而翻.但面白就不是了 直接用就是欠罵
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:03:00
是遼代時期的佛學用字
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:04:00
終焉似乎是算常用詞 至少沒那麼罕見
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:04:00
在中國是做霞的簡體字
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2016-05-03 15:05:00
終焉的意思應該是ここに終わる,看終焉前接的是什麼我個人是覺得這個詞這樣用應該本來就是中文傳給日文的..
作者: GalLe5566 (給力5566)   2016-05-03 15:05:00
中二常用詞啦 中二都滿喜歡的 包含我 呵呵
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:06:00
應該是吧 我是自以為去研究詞性對應比說看不懂營養
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:06:00
日文很多用字都是從赴中求佛時期拿回來用的吧?
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:07:00
雖然脫離本意_(:3_
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2016-05-03 15:07:00
主要還是這個詞要看不懂真的蠻厲害的...又不是說中文字面意思與日文要表達的意思差十萬八千里
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:08:00
我分(かる)
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:09:00
怪我
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:10:00
你怪我囉?天啊這個好智障 謝謝樓上分享
作者: GalLe5566 (給力5566)   2016-05-03 15:10:00
說到中二 那中出呢?
作者: Ghosta   2016-05-03 15:10:00
留守
作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-03 15:12:00
原本看首篇就有人講了以為大家都懂結果後來有些人講的好像真的不知道...所以才發這篇
作者: chewie (北極熊)   2016-05-03 15:16:00
推出處
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:17:00
汽車 階段 胡瓜 金玉(我沒有) 攜帶 邪魔 人間
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:17:00
沒有!? 現在告白來得及嗎?
作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-03 15:17:00
中出原本是講中 出し
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:18:00
光講中出根本也不知道是中文還是日文吧看上下文囉 經典的"人中出呂(ry"理論上是這樣啦 實際上嘛...
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:22:00
海賊版 天地無用 (這兩個好像很容易誤會)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:23:00
海賊版會誤會嗎? 天地無用我知道是不可上下倒置啦
作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-03 15:23:00
只講中出的就是只看漢字的日文應該都講中出し中二是網路用語原本有廚房中坊等稱呼反正就講人中學生
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:29:00
うはwww厨房かよきもいなwwww
作者: neroute (Neroute)   2016-05-03 15:29:00
明明閱讀文言文是培養中文語感與美感的最佳捷徑
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:30:00
所以我說其實中二還算多少緩了點了不然那個ぼう真的挺嘲諷
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-05-03 15:30:00
明復清反 母地父天
作者: neroute (Neroute)   2016-05-03 15:30:00
現在教育狂砍文言文時數真的莫名其妙 每次看到網路上
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:31:00
高中的時候都要背古文給老師聽(掩面
作者: neroute (Neroute)   2016-05-03 15:31:00
各種"XXX讓10萬人都驚呆了" 這種俗到不行的文字都很想把
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-05-03 15:32:00
IP 摔掉
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:33:00
"令人感動的OO溫馨故事 這是第N個"
作者: neroute (Neroute)   2016-05-03 15:33:00
都很想吐槽 "全俺が泣いた" 
作者: moriofan ( )   2016-05-03 15:34:00
我也不知道 一個一歲多的小孩還能叫生命小鬥士明明是父母硬花錢讓小孩活的很慘地活著的
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:35:00
來 斡(ㄨㄛˋ)旋
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:35:00
幹旋(裝傻
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-05-03 15:36:00
叫生命鬥牛士有種肚子餓的感覺
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:36:00
那生命豆絲好了
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2016-05-03 15:38:00
生命暈斗斯
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-05-03 15:40:00
再藍畫面我跟你拼命◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄
作者: millcassee (貝雅)   2016-05-03 15:40:00
反正從我那代就取消書信格式(印課本裝飾用)了回去灌XP啦(X叫工讀生寫信封還會搞錯收件人地址......ˊ_>ˋ
作者: p123i456g (orenjijusu)   2016-05-03 16:01:00
大化革新,就是從唐朝學文化回去啊,不然日本漢字怎麼來的
作者: aiiueo (aiiueo)   2016-05-03 21:45:00
有人舉四書五經我都笑了 四書五經確實沒用國學(儒學)這種過時的東西到現在都還在教真是不可思議有空多翻翻大陸教科書吧 他們古文詩歌一個都沒少甚至比臺灣多很多 但就是沒有國學 可古文訓練卻很紮實

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com