PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
作者:
ayubabbit
(ウォロックが倒せな)
2017-07-13 13:06:05
爽啊
雖然中文化越來越普及了
不過還是有相當數量的遊戲中英日文發售不同步
像是persona5這款就慢了半年以上
日文版玩家可以撿便宜二手還可以早玩到
笑中文版玩家買貴貴中文版還晚半年
幫QQ
更別提bioware或是不少非AAA的rpg還是沒有中文化
或是中文化的patch慢個好幾周才上,dlc遙遙無期
除非是同步中文化的我幾乎都當沒不存在
作者:
twodahsk
(LL)
2017-07-13 13:07:00
最近在跑巫師一,那個中文我快吐了,誰來告訴我二和三會好一點QQ
作者:
ayubabbit
(ウォロックが倒せな)
2017-07-13 13:08:00
一的中文有很慘嗎
作者:
twodahsk
(LL)
2017-07-13 13:11:00
有的地方的意思是完全相反的,不過配英聽的話並不是不能接受因為錯的地方很明顯,連我這種弱砲都可以自行修正
作者: chiu7892000 (老衲)
2017-07-13 13:16:00
要找個精通波蘭文的才有資格說翻譯爛
作者:
twodahsk
(LL)
2017-07-13 13:20:00
等等,小說是這樣,可是CD難道原生是用波蘭文開發的嗎XD我還以為雖然是波蘭工作室,但是原生是用英文QQ
作者:
ayubabbit
(ウォロックが倒せな)
2017-07-13 13:23:00
他們家的遊戲我印象從一代就是自己中文化了不過原生應該是英文版ㄅ
作者:
arrakis
(DukeLeto)
2017-07-13 14:39:00
巫師一中文MOD我記得沒比英文版大多少...辛苦你了
作者:
twodahsk
(LL)
2017-07-13 14:53:00
其實還會有兩個完全一樣的英文但是中文會不一樣的情況好比Abomination lymph這個材料,怪物圖鑑裡面翻譯成惡臭淋巴液,材料圖鑑翻譯成憎惡血清,為什麼完全一樣的特有名詞會有不同的中文,我整個囧
繼續閱讀
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
arrenwu
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
fesiawind
Re: [閒聊] 龍王的工作 動畫化決定
SaberTheBest
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
Re12345
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
EggGirl5566
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
hachiman
Re: [戰女] 姆咪色到底是什麼色?
emptie
[問題] 一堆陌生人來幫忙的動畫場景(有雷)
oeegg
Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
mykey8585
[17夏] 半獸人的煩惱/人馬少女的煩惱 01
seer2525
【VR】半径10cm以内の超至近距離で三上悠亜に逆痴●されたい?されたいでしょ?
一般男女モニタリングAV 巨乳の人妻さん!タオル一枚男湯でおち○ぽ洗い屋体験してみませんか?年下男性客のフル勃起チ○ポに囲まれ戸惑いながらもしごいてしゃぶってザーメン抜きまくり!過激なミッションでオマ○コが火照ってしまいそのまま浮気乱交で生中出し!総発射25発
アナタの五感を刺激する安齋ららのシコシコサポートラグジュアリー Jcupのエロスで脳を満たすASMR主観、神の乳スペシャル
初アナル姦 人妻30人20時間 マジイキ・2穴イキ・絶頂痙攣!!魂の撮り下ろし10作品まとめて福袋
私がナースになった理由は…無抵抗な男に跨り好きなだけ犯せるから。 小島みなみ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com