到底是怎樣可以翻成去去武器走????
他原意就是 卸除+武器 而已
去去武器走
這個名稱也太蹦跳了吧
有時侯為了怪騙家長這個是童書,小朋友可以看。
還真是無所不用
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2020-07-08 12:56:00要有咒語感 你有嗎
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2020-07-08 12:56:00它的確是童書啊,或至少是YA小說
作者:
eva05s (◎)
2020-07-08 12:56:00卸妝術
他翻譯有偏好用疊字製造咒語感 速速前啦 雞雞護法現身 整整石化 空空遺忘之類的
作者: su4vu6 2020-07-08 12:58:00
疊字比較可愛啊
作者: canyonku 2020-07-08 12:58:00
一開始不習慣,看久了覺得本來就是去去武器走R
作者:
polanco (polanco)
2020-07-08 12:58:00指引我方向就翻得很白話啊
作者:
hankiwi (_han_)
2020-07-08 13:01:00欸可斯佩耳利阿爾麼斯!這樣有比較好嗎:)
作者: senkousya (康某) 2020-07-08 13:02:00
武裝解除,沒錯就是魔法老師的招式
作者:
Bigzha (Bigzha)
2020-07-08 13:02:00原本就是造字的 翻的也沒偏離原意還好
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-08 13:03:00原文的話,算是仿古語所以你要原汁原味,就是用文言文
作者:
kougousei (kougousei)
2020-07-08 13:03:00把啦!
作者: senkousya (康某) 2020-07-08 13:09:00
一想到綴歌被武裝解除扒光感覺就很美好
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2020-07-08 13:10:00我要加麵麵不要加辣辣
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2020-07-08 13:11:00神翻譯
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-07-08 13:12:00我都翻IKEA
作者:
hsiehfat (Okami)
2020-07-08 13:18:00特意用疊字製造可愛改,我不知道別人怎樣但我真的不行感
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2020-07-08 13:26:00翻譯是神
作者:
qui0914 (Q)
2020-07-08 13:56:00不愧是cchat真友善 在八卦早就被噓了
作者:
gp99000 (gp99000)
2020-07-08 14:01:00一開始是當童書翻,後來換翻譯組
作者:
afking (掛網中)
2020-07-08 14:11:00其實這樣翻挺有記憶點的,可是有些咒語又音譯很怪
看青蛙刀聖影片介紹中國好像把撕淌三步殺翻成「神鋒無影」 整個超中二好像什麼絕世劍法的名字
硬要說神鋒無影偏意譯 那招是無形撕裂 撕淌三步殺是我看過最屌的音譯
作者: younggola (活生生) 2020-07-08 15:33:00
卸甲!