Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

作者: Nakata0911 (夏亞 阿茲納布 )   2021-04-26 10:07:59
我發現翻譯問題也快變月經文了
其實幾年看下來
實際上也沒有什麼真正在討論翻譯品質跟有沒有做到信達雅
翻譯只是一個幌子
真正吵問題就兩個
1. 你看盜版還那麼大聲 我要燒你
2. 你用支語還那麼大聲 我要燒你
有時真的覺得翻譯何辜
就跟三十年戰爭拿上帝當藉口一樣
不管怎麼吵
國內不重視翻譯減少知識鴻溝
國內翻譯品質也不會上升
這兩點也不會變 反正翻譯不是真正的重點
作者: Birthday5566 (生日5566)   2021-04-26 10:09:00
莫忘溝通魯蛇 第一次知道漫畫標題就能讓人氣血上湧
作者: susaku (小草)   2021-04-26 10:10:00
說的對啊 應該是ゴン翻成小傑那種才是要戰翻譯 不然這串文戰的其實是意識形態
作者: ki80655 (Xed)   2021-04-26 10:11:00
厲害的不是月經文 厲害的是明明大家都知道是月經文還有人這麼熱衷討論 一個早上已經有七篇回覆了
作者: Y1999 (秋雨)   2021-04-26 10:12:00
週一上班大家火氣都很大吧
作者: puritylife (purity)   2021-04-26 10:12:00
標題都打了"支那"翻譯 當然是戰支那不是要戰翻譯阿
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2021-04-26 10:24:00
台版翻譯得好 誰會用中國翻譯?生化危機最終幻想跟惡靈古堡太空戰士 是要多LOW才會選後者?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com