[閒聊] 踢牙老奶奶算是好翻譯嗎?

作者: sirius65482 (絕影)   2024-03-15 21:43:57
經典RPG遊戲「絕冬城之夜」中一段對話如下
「我向前跑進人群,大叫要他們停手,*但…我在泥巴裡摔倒。
我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。我抓住她的手…但她竟然
一腳踢到我的牙齒。」
原文的「she kicked me right in my teeth」
直譯成踢到我的牙齒
其反差成就遊戲史上的經典
所以這到底算不算好翻譯阿?
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2024-03-15 21:44:00
下一篇,老頭滾動條算好翻譯嗎
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 21:45:00
不就是爛到笑嗎...
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2024-03-15 21:45:00
你應該40+歲了吧
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 21:46:00
原本應該是她居然漠視我,這個直翻跟下貓下狗一樣
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2024-03-15 21:48:00
還有之後一再重複的神祕數字
作者: RLAPH (西表山貓)   2024-03-15 21:49:00
踢牙翻譯是對的 真的被踢了 只是文本放錯地方
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-15 21:50:00
我記得好像後來證實確實沒翻錯 被四樓那說法害到
作者: as3366700 (Evan)   2024-03-15 21:51:00
後面好像又翻案是翻對了
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-03-15 21:53:00
原來踢牙真的踢牙?!
作者: DarkKnight (.....)   2024-03-15 21:54:00
wiki有平反
作者: wayneshih (漂流虛海的雁太保)   2024-03-15 21:54:00
所以真相到底是?
作者: Mareeta (尋找新樂章)   2024-03-15 21:54:00
原來是不簽聯絡簿1.0嗎 XD唯一看透真相的是貌似
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-03-15 21:56:00
作者: we15963 (whiteway)   2024-03-15 21:59:00
欸 原來後來有翻案喔 我還停留在這是錯誤翻譯的印象
作者: lm314v25 (飛驅鳥)   2024-03-15 22:08:00
有玩過的話,那個女牧師天生不幸體質,容易觸發搞笑場景
作者: helba (網路貧民窟)   2024-03-15 22:16:00
這超老

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com