作為臨別這串討論,為了感謝neo完全不計較
我對於無知的低容忍所表現出的嫌惡跟用詞。
這裡就給neo跟f板友一個禮物。
http://tinyurl.com/y7ktf3f6
在道金斯的網站裡外國網友對於虛無主義者與無神論者的評論。
另外Quora這段是我比較欣賞的:
You may hear an atheist say that "life has no purpose", and what they
generally mean is that you're not here to serve some higher power.
You are born, you exist, you die, you exist no more. Your life can
have plenty of purpose without God though, as it is generally defined
by yourself. "What do you want the purpose of your life to be?"
其實用英文來看這些字彙就不會有問題。
purpose, motive, meaning, needs
心理學討論 motive & needs,哲學討論 porpose & meaning,
這也是為什麼Moslaw與本串討論的基調格格不入,
讓一些基督徒都覺得奇怪不適用。
當然每個人或多或少在這其中都有犯錯跟誤解,就不多聊了。