本肥先誠實講我沒有受過正規神學訓練,所以肥宅的嘴砲加減看看就好。
剛才找了一下資料: http://kingjamesbibledictionary.com/StrongsNo/G684
Apoleia 有幾種翻譯,主要是毀壞、死亡、該死、廢物的意思。
而馬太7:13 是「毀壞/destruction」的意思: https://goo.gl/uVtwUa
有興趣的板友可以在連結網頁最下方看不同的翻譯解釋,馬太7:13是跟毀壞綁一起。
同樣也是講毀壞的經文有 羅馬書9:22、菲力比3:19、彼得後2:1、彼得後3:16
而 Apoleia (名詞) 似乎是 Apollumi (動詞) 那裡得來的。 但問題應該不是說兩個字
一不一樣,而是兩個差不多的字,有時只是輕鬆的講浪費香膏 (馬可14:4)、有的時候
是在講死亡 (使徒25:16)。所以馬太7:13那裡的用法到底是多「毀壞」? 是全滅
還是小浪費? (引用資料同上)
我想我應該是同意老漁講的一部分,就是原經文沒有完全毀滅的意思,因為
經文裡沒有用ekmedenisis (英文annihilation) 這個字。不過毀壞雖非完全毀滅,
但似乎也沒有在千年國可以化腐朽為神奇的意思(Kendall, 2006
https://goo.gl/CQetEt)。
本肥對於千年國是否有補習班是持保留態度、但我可以理解召會對於千年國解釋
的用意,並且我也支持這種嘗試中和的解經 (#1Q0c-XxP)。這遠比嘗試用嘴砲自創
不知所云神學要強的多。當然,事實如何只有上帝知,吾等還是緊緊抱住因信稱義、
讓聖靈動工好了。
※ 引述《Xenogeous (非洲大陸)》之銘言:
: 這段在講,地獄不是「失去存在」的地方,而是永刑之處。
: 「weeping and gnashing of teeth」就是召會弟兄最愛的哀哭切齒。
: 作者用來形容地獄,不知為何召會用來形容補習班。
:
: All people are created by God for His glory, but when they refuse to come to
: Him "through the narrow gate" for salvation, they lose their opportunity for
: eternal redemption and ultimately the opportunity of becoming what God
: intended for them to be in Christ. At that time, they are fit only for
: condemnation and destruction.
:
: "through the narrow gate" for salvation 這裡講的是救恩的窄門
: 不知為何召會稱它為得勝的窄門。
:
: Destruction for the sinner does not result in annihilation or extinction. In
: other words as noted above, "destruction" is not the loss of being, but of
: well-being! The gospel promises everlasting life for him who believes. The
: failure to possess this life will involve the utter ruin of those that perish.
:
: 這段講福音應許人生命(life),沒有得到這個生命(life)的人會導致
: utter ruin,也就是destruction,所以沒有得到這個生命的人,
: 是會去地獄,還是會去補習班?
:
: 所以我才說,召會找了一個搞不清楚自己引用文章在寫什麼的人來護教。
: 但是召會弟兄P(複數)似乎不怎麼在乎,因為他們得救的大門比不加蓋的太平洋還寬。
: 這個大門,我們姑且稱之為「太、平、門」。
:
: 謝謝大家:)
:
: