作者: preikestolen (flying up high) 2014-06-25 15:09:28
剛剛正在寫一個句子,意思是表達"在...的威脅"這樣的意思, 一開始自己寫in the threat of ... 後來又覺得under the threat of ...也可以。 認真想想中文似乎兩者也說得通... "在...的威脅之中" vs. "在...的威脅之下" 感覺中文沒有特別大的差別。 不知道是否英文的in 和under在這個片語的用法上也沒有甚麼語意上的太大差別? 還請大家幫忙告知,謝謝。