[求譯] voicetube上看到的高雄氣爆某段翻譯

作者: turnoff11 (麥子真是大好人)   2014-08-06 11:03:32
Fire officials say it happened around midnight local time in Kaohsiung,
adding that firefighters responding to initial reports of a gas leak
^^^^^^
were among the fatalities.
^^^^
第一句我看得懂
第二句adding在這裡是什麼意思?
第二句were為什麼放在這裡?
第二句翻譯是這樣子嗎?
「消防員在初始災害報告中做出回應,認為是瓦斯洩漏」
謝謝大家指教!
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-08-06 11:05:00
這裡的add是補充說明 多講的意思were擺在那裡是因為firefighters後面接了形容詞片語"那些因為最早的瓦斯外洩通報而去處理的消防員 也在死亡人數當中"y
作者: turnoff11 (麥子真是大好人)   2014-08-07 08:53:00
謝謝K大,沒想到我完全想錯了> <"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com