[請益] 請問英文有轉化法嗎?

作者: indoly   2014-08-20 00:00:47
中文的轉化法 包括擬人化、擬物化、形象化
我知道英文有personification
那有擬物化和形象化嗎?
英文也有統稱為轉化法嗎?
謝謝
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-08-20 00:05:00
simile & metaphor
作者: indoly   2014-08-20 09:13:00
simile(明喻)、metaphor(暗喻)請問哪個是中文裡的擬物?哪個是中文的形象化呢?因為中文修辭不是本來就有明喻和暗喻了嗎?
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-08-20 10:49:00
你只看這兩個字的中譯,難怪完全不懂它們的用法…
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-08-20 12:16:00
metaphor翻成暗喻我覺得容易讓人誤解,它實際上不一定是要"A is B"這種格式。把metaphor當轉化法還比較正確。擬物化可參考http://ppt.cc/hfCO,其中entitymetaphor更清楚是在擬物。
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-08-20 12:32:00
樓上人真好,感謝~
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-08-20 12:39:00
呃,其實應該是形象化(entity metaphor也是)。
作者: indoly   2014-08-20 20:09:00
謝謝您詳細說明.因為英文不太好,只覺得metaphor好像不是中文修辭的暗喻.又找不到擬物和轉化法。經過您說明,再看一次,好像比較懂書上在說什麼了
作者: ScrewYou (♥CharmmyKitty♥)   2014-08-20 20:25:00
推,喚起我英國文學的記憶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com