請問遷戶口要怎麼說呢?
有查到 domicile 這個字
oxford online dictionary定義是:
The country that a person treats as their permanent home,
or lives in and has a substantial connection with
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/domicile
只是定義中又提到:
chiefly US A person’s residence or home
這樣好像就跟一般住處沒有分別...Orz
所以「遷戶口」以 change my domicile 適當嗎?
但好像還有分 domicile of origin (出生戶籍)
domicile of choice (自選戶籍)
還是直接說 change my permanant address 比較能被理解?