中文被動 .. 很少出現...云云。史記就有被動用法。這個不提。光是清朝乾隆時期的紅樓夢就一堆被動用法。光這頁(第四回)
http://tinyurl.com/jdmnue4 就至少7個(很多是"口頭對話",這反映了當時的民間用法,且已經和現在的用法很接近/相同),哪來的「很少」...。若說紅樓夢作者的"中文"有受到西方引入語言的影響... 這實在是.... 光是當時會外文的人才就屈指可數(所以翻譯成中文的量極少是一定的)... 。紅樓夢作者會外文的可能性恐怕...(技術性上來說滿文....)好吧,受滿文這外文影響(也算西方?),這我就沒話說了