[求譯] 一些辦公室英文

作者: lesautres (地獄即他人)   2016-07-21 20:38:52
皆不求直譯而是問此情境下比較自然的表達方式
很常遇到,也通常能表達得讓對方理解,但自己講起來覺得有點彆扭
1. 請問 A 今天有來嗎?(問同辦公室的其他人)
我通常說 Did you see A today?
1.1 請問 A 今天來了嗎?
我通常也都用上面那句……
2. A 今天有來,只是現在不在辦公室
我通常說 A is here today but he/she is not in office now.
3. 我今天還沒看到 A (不確定他是否會來)
I haven't seen him/her today.
He/She hasn't shown up today.
4. 他今天請假
He/She is off today.
He/She is ill / on vacation.
5. 他已經下班了
He/She left half an hour ago.
He is already off today.
怎麼更明確簡潔地表達他今天有來但已經下班?還是要像2.那樣分兩句講?
以上我平常都有點隨便用,也不確定是否正確。
雖然基本上也不會造成什麼困擾,只是就覺得好像有更流暢自然的講法。
如果我的例子裡面有好的(常用的)用法也請告訴我,
我會試著催眠自己習慣它XD
我幾乎等於處在英文環境但沒有人會糾正我,所以感覺進步很慢。
偶爾聽到別人用跟自己一樣的用法那就可以確認並記住,
但遇到的頻率不高總覺得有點靠運氣。
而從對話中學完全新的用法對我而言就十分困難,
我每次回想時都發現只記得對方說的內容而非句子。(只能用中文重述)
另外以下比較不算是辦公室,
某台機器每次使用需熱機,關掉後需冷機一段時間,
且這段時間不可以再啟動,所以通常要關掉前都會問一下周遭有沒有人要繼續用。
我都直接說 I'm finished. Could I switch off the machine now?
或 Is there anyone going to use it in few hours?
該怎麼翻譯「有人要繼續用/接著用嗎?」
還是英文裡沒有這種表達方式?
作者: dunchee (---)   2016-07-21 22:00:00
5 ".... 來但已經下班?" -> "He left." 人之前不在公司上班的話如何離開/下班? 硬要補上"今天有來"的理由是?之前本來就有上班,所以才能"下班(/離開公司回家)",多餘的資訊不需要加。 (還是這是台灣習慣??)真的要簡潔就聳肩,什麼都不用說(你是人事部?他的上下班歸你管,你不回答會被扣錢?你不回答絕對不行?)你不需要自己補上全部資訊。"He's not here." 如果對方另外想知道有沒有上班啥的他會另外問,這時你再回答即可。難不成你也要順便補上他的生辰八字和星座興趣?"Anyone going to use it (in a few hours)?" (你的同事應該本來就知道這機器的"一段時間"吧?那就不用多餘的交待) "Anyone gonna use it?"
作者: alixia (Celery)   2016-07-22 00:38:00
Is someone in today?
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2016-07-22 08:57:00
He is not here right now/at this moment.後面加 at this moment 的確有不挖洞給不在的那個人跳的意思 像中文的"他現在不在位子上"但未隱含是否已上班/下班/請假
作者: gentianpan   2016-07-22 18:56:00
別想太多。leave 在上班的場景都是只離開一下或休假去只有甚麼能聽到會理緊張,就是很缺人手的台灣老闆他會緊張的再確認你是不是只不幹了。而不幹了會用QUIT我還真曾經被印度人嚇一跳他後來補一句 for a while

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com