作者:
chari7586 (學習誠懇的跨出一步)
2018-01-20 12:52:54https://i.imgur.com/nPklbnv.jpg
https://i.imgur.com/My97BlP.jpg
這裡面的as 按定義應該可以還原成
, which is planned.which代表整件事情.
可是這樣翻譯結果就會變成:
我們將如計畫一樣,無法在kingston靠岸。
就像he was drunk, as usual. (必逗號)表示整件事(他喝醉)是usual的。
但意思就會跟:我們將無法如預期做甚麼相差甚遠。
怎麼會這樣呢@@