[請益] 簡單中翻英〈3〉

作者: hoshinoyume (專注)   2018-05-19 01:40:34
他一回家就打開電視。
When he came home, he just turned on the TV.
這句我想要翻出的重點是他「一回家就打開電視」那種瞬間的感覺,
好像2個動作是同時做的一樣。
但是這樣翻感覺好像沒有很精準?不知道是否有更恰當的說法呢?
謝謝!
作者: kubturub (匿名)   2018-05-19 06:36:00
As soon as he got home, he turned the TV on.
作者: ewayne (ec)   2018-05-19 12:33:00
問題是,邏輯上這兩個動作就不會[好像同時做]啊…
作者: konayuki (粉雪)   2018-05-19 15:46:00
he turned on the TV right after arriving home
作者: deerwings   2018-05-19 20:43:00
The first thing he does after being home is ....同意二樓,基本上你人打開家門那瞬間就是廣義上回到家了
作者: angelofdeath (小宇)   2018-05-20 19:33:00
那應該是 The first thing he did when he got homewas turn on the TV.
作者: deerwings   2018-05-20 22:14:00
如果他描述的對象是習慣性動作,現在式即可
作者: angelofdeath (小宇)   2018-05-21 11:06:00
恩恩 但是應該用getting home 不太會用being
作者: deerwings   2018-05-21 20:28:00
yeah, you are right. get is better

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com