大家好,想請教板上高手有關棒球用語的英文翻譯
主要問題是這個MLB的影片:
https://atmlb.com/2FiN5XR
43秒開始,他說:(我自己聽打的所以可能有搞錯...還麻煩糾正orz)
One, why did it play it up so close?
With the catcher going up and coming back down instead of clearing himself
like this.
He ends up close to the plate.
And leaves here and now when he goes to throw.
He doesn't have an angle set as if he'd have got out here and had an angle
of throw to Pearce.
問題一:clearing himself是什麼意思?(後面也有再出現)
問題二:整段翻起來是:「為什麼這個play如此接近呢?捕手為了要站起來(傳球太高)
然後再蹲下去,instead of clearing himself like this.(這句完全不懂)最後他靠近
本壘板,在他要傳球時離開這兒。他沒有抓好角度,as if he'd have got out here
and had an angle of throw to Pearce.(這句我也完全不懂)」
還請懂棒球的英文高手解惑,謝謝!!!