哪裡看得出來有“通往”的意思呢?way to go在這雙關的way就是方法,也就是你說的“道”,to go就是學圍棋,way to go就是學習圍棋,應該沒有要通往哪裡,譯者想表達“來學點什麼”吧?!way to go 這裡整句就是雙關啊!way在這意思是方法或方式不是路... that's way to go=that's the way to doit.that's "the" way to go 少打了theway to go 的意思那個go是 do something的意思不是去哪裡,所以可能這樣譯者沒翻出通往的意思,加上K大說的這是廣告。