[求譯] 求幾句句子意思

作者: henryrita (顆顆)   2019-07-21 09:56:12
文章來源:
https://torringtontelegram.com/article/convicted-murderers-attempt-to-shorte
n-sentence-dismissed
縮網址:https://reurl.cc/bvDQ6
剛剛在電視看到這個case 覺得很有趣就google了一下
看到一篇文章裡 裡面有個段落看不是很懂
On June 17, 2013, Wiley filed the motion to correct illegal sentence,
alleging the imposed sentence was unconstitutional.
His claim rests on the claim that a life sentence without parole was declared
unconstitutional except under special circumstances, when the convicted
offender is under the age of 18 at the time of his or her crimes. That
principle was extended to include long-term sentences that are the functional
equivalent of life without parole.
主要是第二段 以下是我有疑問的地方 隨意翻一下
---------------------------------------
他表示,沒有假釋的無期徒刑是違憲的,但是特殊情況除外,當犯人在犯罪時是在18歲以
下。
---------------------------------------
前情提要:Wiley在15歲時犯下殺人罪,被判處無期徒刑,至今已服刑25年。
文章裡的的His是指Wiley。Wiley表示沒有假釋的無期徒刑是違憲的,但是文章裡面又提到
特殊情況除外,如果後面那句犯人在18歲以下犯罪就是指special circumstances,這不是
剛好打他自己臉嗎?
作者: hlin12 (hlin)   2019-07-21 10:07:00
你的理解錯誤,原文的意思是18歲以下沒有假釋的無期徒刑是違獻的,除非特殊情況之外....並不是指18歲以下是特殊情況....
作者: henryrita (顆顆)   2019-07-21 10:59:00
原來如此! 感謝解惑
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-07-21 17:10:00
威利沒有打自己臉阿,整句的意思是,威利主張除了某些特殊情況以外,沒有假釋的無期徒刑是違憲的,而因為他的主張是建立在15歲被判刑的依據上面,所以才提出法律請求,後面才進一步解釋何謂他主張的特殊情況如果有把文章看完的話,就會知道懷俄明洲法律對假釋的規定是被關了25年之後有資格申請,但必須要行為良好,且不能意圖逃獄、幫助他人逃獄,而威利在20歲的時候意圖逃獄,所以自動喪失25年後假釋資格,故請求被駁回所以威利所謂的"18歲以下的特殊情況",其實根本不適用被關25年後會自動有資格申請,但威利曾經意圖逃獄,所已就喪失假釋的權利了,即非威利所主張無假釋無期徒刑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com