假設用「距今3天」為主幹,請問怎麼區分下述四種意思的(應該跟介詞有關吧?)用字:
1.未來距今3天後(將如何如何)
ex.湯姆在距今3天以後(的講者不講明的某天,才)會來我們家。
2.未來距今3天內(將如何如何)
ex.湯姆在距今3天以內(的講者不講明的某天,就)將來我們家。
3.過去距今3天內(曾如何如何)
ex.湯姆在距今3天以內(的講者不講明的某天,即曾)來過我們家。
4.過去距今3天前(曾如何如何)
ex.湯姆在距今3天以前(的講者不講明的某天,早已)來過我們家。
各將如何翻譯呢(除了時態,主要會不會是在介詞上有所區別)?
謝謝說明~